"ضوابط رأس" - Translation from Arabic to German

    • Kapitalverkehrskontrollen
        
    • Kapitalzuflüsse
        
    Kapitalverkehrskontrollen sind freilich nicht die einzige Variable, die die finanzielle Öffnung bestimmt. Die Anzeichen deuten darauf hin, dass andere Faktoren – wie etwa die Qualität der wirtschaftlichen und politischen Institutionen – einen mindestens ebenso großen Einfluss darauf haben, wie viel Kapital ein Land anzieht. News-Commentary إلا أن ضوابط رأس المال ليست هي المتغير الوحيد الذي يقرر مدى الانفتاح المالي. تشير الدلائل إلى أن بعض العوامل الأخرى مثل نوعية الاقتصاد والمؤسسات السياسية لها على الأقل نفس الأهمية في تقرير كم رأس المال الذي تستطيع دولة ما أن تجتذبه. ولكن ما الذي يحدد مدي استفادة أي دولة من العولمة المالية؟
    Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt. Man sollte meinen, dass ein Sozialist, ein französischer Sozialist noch dazu, eher zu Skepsis gegenüber der Finanzwirtschaft neigt. News-Commentary قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال.
    Die Mitteilung des IWF macht deutlich, dass Kontrollen für grenzübergreifende Finanzströme nicht nur wünschenswert, sondern auch wirksam sein können. Das ist wichtig, da traditionell die letzte Ausflucht gegen Kapitalverkehrskontrollen das Argument war, sie könnten nicht so gestaltet werden, dass sie von Dauer wären. News-Commentary وتوضح مذكرة صندوق النقد الدولي الأخيرة أن فرض الضوابط على التدفقات المالية عبر الحدود قد لا يكون مرغوباً فحسب، بل إنه فعّال أيضاً. وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن الحجة التقليدية في اعتبار ضوابط رأس المال ملاذاً أخيراً كانت تتلخص في أن هذه الضوابط ليس من الممكن أن تستمر، وذلك لأن الأسواق المالية سوف تتمكن دوماً من التفوق في الدهاء والحيلة على المشرعين.
    Präsident Luiz Inácio Lula da Silva hatte es nur wenige Tage bevor die Kapitalverkehrskontrollen eingeführt wurden abgelehnt über diese zu sprechen. Wenn eine sinnvolle Anstrengung unternommen werden soll, das Währungsniveau zu beeinflussen, setzt dies die Entschlossenheit voraus, Steuern und ergänzende Richtlinien anzupassen, bis diese Wirkung zeigen. News-Commentary ولا شك أن البرازيل ربما تكون قد أفسدت محاولاتها لتهدئة التدفقات بإرسال إشارات متضاربة إلى الأسواق المالية. فقد رفض الرئيس لويز ايناسيو لولا دا سيلفا أي حديث عن ضوابط رأس المال قبل أيام قليلة من فرضها. إن أي جهد حقيقي للتأثير على مستوى العملة يتطلب التصميم على تعديل الضرائب المالية والسياسات التكميلية إلى أن تظهر تأثيراتها. والتهيب يأتي دوماً بنتائج هدّامة، لأنه يسمح بردة فعل معاكسة.
    In derartigen Ökonomien könnten Kapitalzuflüsse das Wachstum eher verzögern als stimulieren. Diese Bedenken haben Schwellenökonomien zu Experimenten mit einer Vielzahl an Kapitalkontrollen veranlasst. News-Commentary وقد دفعت هذه المخاوف الاقتصادات الناشئة إلى التجريب مع مجموعة متنوعة من ضوابط رأس المال. ومن حيث المبدأ، تستطيع اقتصادات السوق الحدودية أن تتعلم الكثير من هذه التجربة. وكما أشار الخبير الاقتصادي أوليفييه جين من جامعة جونز هوبكنز في مؤتمر نظمه صندوق النقد الدولي مؤخراً لتحفيز هذا التعلم، فإن تدابير تدفق رأس المال التي أصبحت شائعة مؤخراً لا تعمل بشكل جيد.
    An diesem Tag veröffentlichte der Internationale Währungsfonds eine programmatische Mitteilung, die seine langjährige Position zu Kapitalverkehrskontrollen umkehrte. Steuern und andere Einschränkungen für Kapitalzuflüsse, schrieben die IWF-Ökonomen, können hilfreich sein, und sie stellen ein „legitimes Mittel“ im Instrumentarium der politischen Entscheidungsträger dar. News-Commentary ففي ذلك اليوم نشر صندوق النقد الدولي مذكرة سياسية عكست اتجاه الموقف الذي طالما التزم به في التعامل مع ضوابط رأس المال. يفصح خبراء صندوق النقد الدولي في هذه المذكرة عن اعتقادٍ مفاده أن الضرائب وغيرها من القيود المفروضة على تدفقات رأس المال إلى الداخل قد تكون مفيدة وأنها تشكل ampquot;جزءاً مشروعاًampquot; من الأدوات التي يستعين بها المشرعون .
    Dieser Anteil mag nicht allzu hoch erscheinen, er liegt aber nur weniger als einen Prozentpunkt unter dem entsprechenden Wert des japanischen Yen. Einziger Stolperstein bleibt die Tatsache, dass der Renminbi nicht frei konvertierbar ist, da die chinesische Regierung die Kapitalverkehrskontrollen erst noch beseitigen muss. News-Commentary وتظل نقطة الخلاف الوحيدة المتبقية هي أن الرنمينبي ليس قابلاً للتحويل بحرية، لأن الحكومة الصينية لم تلغ ضوابط رأس المال حتى الآن. ولكن في السنوات الأخيرة، عَدَّل صندوق النقد الدولي موقفه من ضوابط رأس المال، فأقر بأنها مفيدة في ظل ظروف معينة. ومؤخرا، كانت البنوك المركزية الكبرى تتحرك نحو ما يسمى تنظيم "التحوط الكلي" والذي يعادل شكلاً معتدلاً من أشكال ضوابط رأس المال.
    Daraus lässt sich ableiten, dass tatsächlich wirksame Kapitalkontrollen wohl eher breit gestreut und umfassend als präzise und zielgerichtet zu sein haben. Kapitalverkehrskontrollen selbst sind kein Allheilmittel und häufig schaffen sie schlimmere Probleme - wie Korruption oder die Verschleppung von Reformen - als sie lösen. News-Commentary إن ضوابط رأس المال في حد ذاتها ليست دواءً لكل داء، وهي كثيراً ما تخلق مشاكل أسوأ من تلك التي قد تحلها ــ مثل الفساد أو تأخر الإصلاحات اللازمة. ولكن هذا لا يختلف عن أي منطقة أخرى من مناطق العمل الحكومي. فنحن نعيش في ثاني أفضل عالم حيث التحرك السياسي يكاد يكون جزئياً دائما (وفعّالاً بشكل جزئي)، والإصلاحات الحسنة النوايا في إحدى المناطق قد تأتي بنتاج عكسية في وجود تشوهات في أماكن أخرى من النظام.
    Wenn Kapitalverkehrskontrollen einfach umgangen werden können – sagen wir, indem man das Timing von Transaktionen manipuliert oder Handelsabläufe falsch fakturiert – wird das den tatsächlichen Umfang von Kapitalzuflüssen kaum beeinträchtigen. Den Märkten werden durch die Kontrollen nur geringe Kosten entstehen (obgleich für die Regierung wohl einige Verwaltungskosten anfallen würden). News-Commentary ولكن تعالوا بنا نفكر في الأمر ملياً. إذا كان التهرب من ضوابط رأس المال أمراً سهلاً ـ ولنقل من خلال التلاعب في توقيت المعاملات والصفقات، أو التلاعب في فواتير التدفقات التجارية ـ فإن التأثير سوف يكون ضئيلاً على الحجم الحقيقي لتدفقات رأس المال. وسوف تفرض الضوابط تكاليف ضئيلة على الأسواق (رغم أنها قد تنطوي على بعض التكاليف الإدارية التي تتحملها الحكومات).
    Es gibt einen berühmten Ausspruch von John Maynard Keynes in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen: „Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt.“ Das war zu Beginn der Bretton- Woods-Ära im Jahr 1945. News-Commentary في إشارة إلى ضوابط رأس المال، قال جون ماينارد كينز في عبارة شهيرة: ampquot;إن ما تعودنا على اعتباره بدعة أو هرطقة (فرض القيود على تدفقات رأس المال) أصبح الآن مُجازاً باعتباره معتقداً تقليدياً قويماًampquot;. وكان ذلك في فجر عصر بريتون وودز في عام 1945. ومن عجيب المفارقات أنه بعد مرور أكثر من ستين عاماً ما زلنا في حاجة إلى الخضوع لنفس التحول في الفكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more