Dem Internationalen Währungsfonds steht eine Reihe von Instrumenten zur Verfügung, und er befindet sich derzeit in einer guten Finanzposition. | UN | وتتوفر لصندوق النقد الدولي طائفة من الأدوات كما أن مركزه المالي الحالي قوي. |
Einige Regierungen haben eine Reihe von Maßnahmen in Bezug auf die wirtschaftlichen und sozialen Rechte der Frauen, ihren gleichen Zugang zu wirtschaftlichen Ressourcen und ihre gleiche Verfügungsgewalt darüber sowie die Gleichstellung am Arbeitsplatz ergriffen. | UN | وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل. |
In diesem Jahr hat die Hauptabteilung Presse und Information eine Reihe von Innovationen vorgenommen, die unserer Antwort auf die Frage, wer wir sind, was wir tun und warum wir dies tun, eine größere Breite und Tiefe verleihen werden. | UN | وفي عام 2000، نفَّذت إدارة شؤون الإعلام طائفة من الابتكارات التي ستعزز الاتصال عَرضا وعُمقا للتعريف بمن نحن وماذا نفعل ولماذا. |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass unter den Mitgliedstaaten, namentlich im Sonderausschuss für Friedenssicherungseinsätze, weitere Gespräche geführt werden müssen, um einen breiteren Konsens über eine Vielzahl von Fragen herbeizuführen, namentlich über einen robusten Ansatz für die Friedenssicherung und die Durchführung der Mandate zum Schutz von Zivilpersonen. | UN | ”ويقر المجلس بأنه يلزم إجراء المزيد من المناقشة فيما بين الدول الأعضاء، بما في ذلك في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، من أجل بناء توافق آراء أوسع نطاقا بشأن طائفة من المسائل تشمل اتّباع نهج قوي لحفظ السلام وتنفيذ الولايات المتعلقة بحماية المدنيين. |
88. begrüßt die Bildungsarbeit der Hauptabteilung Presse und Information, die darauf ausgerichtet ist, Lehr- und Ausbildungskräfte und junge Menschen weltweit über eine Vielzahl von Multimedia-Plattformen zu erreichen; | UN | 88 - ترحب بأنشطة الاتصال التثقيفية التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام للوصول إلى المعلمين والشباب على نطاق العالم عبر طائفة من مناهج العمل المتعددة الوسائط؛ |
Durch die von der UNF bereitgestellte 50-prozentige Mitfinanzierung konnten neue Partner gewonnen werden, die auf einer Vielzahl von VN-Tätigkeitsgebieten kooperieren, darunter der Schutz der biologischen Vielfalt, die Erhaltung von Stätten des Welterbes und die Bekämpfung von Krankheiten. | UN | وقد أقدم شركاء جدد، من خلال المنح المناظرة التي تقدمها المؤسسة، على تعاون في قضايا الأمم المتحدة في طائفة من المجالات، مثل حماية التنوع البيولوجي، وحفظ مواقع التراث العالمي، ومكافحة الأمراض. |
Dort ist eine chassidische Sekte ansässig. | Open Subtitles | وهو مكان طائفة من اليهود عاشوا هنا منذ أواخر القرن 19. |
unter Hinweis darauf, dass eine Reihe von sexuellen Gewaltdelikten in das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs und in die Statuten der internationalen Ad-hoc-Strafgerichtshöfe aufgenommen wurden, | UN | وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة، |
unter Hinweis darauf, dass eine Reihe von sexuellen Gewaltdelikten in das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs und in die Statuten der internationalen Ad-hoc-Strafgerichtshöfe aufgenommen wurde, | UN | وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة، |
eine Reihe von Akteuren der Vereinten Nationen leistet auf nationaler Ebene breit gefächerte Hilfe in Bezug auf die Rechtsstaatlichkeit. | UN | 84 - ويقوم عدد من الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة بتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون في طائفة من الميادين على الصعيد الوطني. |
Auf dieser Konferenz wurde eine Reihe von Fragen behandelt, die im Zentrum der Globalisierungsdebatte stehen, und die nachdrückliche Forderung erhoben, die Vorteile der Globalisierung sowohl mehr Ländern als auch breiteren Kreisen innerhalb der einzelnen Länder zugute kommen zu lassen. | UN | فقد بحث المؤتمر، الذي يشكل التجمع الاقتصادي الرئيسي الأول للمجتمع الدولي في الألفية الجديدة، طائفة من المسائل التي تحتل موقعا مركزيا في الجدل الدائر حول العولمة وحث على تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Mehr als 100 Länder haben inzwischen die Warschauer Erklärung der Gemeinschaft der Demokratien (siehe A/55/328, Anlage I) unterzeichnet. Im Jahr 2002 machte sich diese Gemeinschaft den Aktionsplan von Seoul (siehe A/57/618, Anlage I) zu eigen, der die wesentlichen Elemente der repräsentativen Demokratie nannte und eine Reihe von Maßnahmen zu ihrer Förderung beschrieb. | UN | ووقع مائة بلد إعلان مجتمع الديمقراطيات في وارسو (انظر A/55/328، المرفق الأول)، وأقر ذلك المجتمع في عام 2002 خطة عمل سيول (انظر A/57/618، المرفق الأول) التي تضمنت قائمة بالعناصر الضرورية لتحقيق الديمقراطية التمثيلية ونصت على طائفة من التدابير لتعزيزها. |
p) unter Berücksichtigung der Bedeutung der Erhaltung repräsentativer Wälder durch eine Reihe von Erhaltungsmechanismen, die innerhalb und außerhalb geschützter Waldgebiete angewandt werden, Netzwerke geschützter Waldgebiete schaffen, entwickeln oder erweitern und diese unterhalten; | UN | (ع) إنشـــاء شبكــــات للمناطــــق الحرجية المحمية أو تطويرها أو توسيع نطاقها والحفاظ عليها، مع مراعاة أهمية حفظ الغابات التمثيلية، من خلال طائفة من آليات الحفظ المطبقة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛ |
Mitte Februar 2004 tagte erstmals der gemeinsame Konsultationsmechanismus, der Lenkungsausschuss der Vereinten Nationen und der Europäischen Union für Krisenmanagement, am Amtssitz der Vereinten Nationen und erörterte eine Reihe von Fragen betreffend die Zusammenarbeit auf den Gebieten Planung, Ausbildung, Kommunikation, beste Verfahrensweisen und Unterstützung afrikanischer Initiativen zum Aufbau von Friedenssicherungskapazitäten. | UN | وفي منتصف شباط/فبراير 2004، عقد أول اجتماع لآلية التشاور المشتركة، وهي اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وناقش طائفة من المسائل المتصلة بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات التخطيط، والتدريب، والاتصالات، وأفضل الممارسات، وتقديم الدعم للمبادرات الأفريقية لبناء القدرات في مجال حفظ السلام. |
Schwerwiegende Menschenrechtsverletzungen, die großangelegte Vertreibung der Zivilbevölkerung, internationaler Terrorismus, die Aids-Pandemie, Drogen- und Waffenhandel sowie Umweltkatastrophen stellen eine unmittelbare Bedrohung der menschlichen Sicherheit dar, die uns dazu zwingt, unser Herangehen an eine Vielzahl von Problemen wesentlich stärker zu koordinieren. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتشريد الواسع النطاق للسكان المدنيين، والإرهاب الدولي، ووباء الإيدز، والاتجار بالمخدرات والأسلحة، والكوارث البيئية، هي أمور تشكل كلها تهديدا مباشرا لأمن الإنسانية، وتجبرنا على اتباع نهج أكثر تنسيقا بكثير إزاء طائفة من المسائل. |
Wie aus diesem Bericht deutlich hervorgeht, befassen sich die Vereinten Nationen heute in allen Teilen der Welt mit einer Vielzahl drängender globaler Fragen. | UN | 142 - يتبين من هذا التقرير بوضوح أن الأمم المتحدة منخرطة في طائفة من القضايا العالمية الملحة في جميع أنحاء العالم اليوم. |
Im Anschluss an eine hochrangige Tagung im Juli 1998 in New York haben wir ein Programm zur Koordinierung der Konfliktverhütung mit Regionalorganisationen eingerichtet und uns um die Verbesserung unserer Kontakte mit einer Vielzahl nichtstaatlicher Akteure bemüht. | UN | وعقب اجتماع رفيع المستوى عقد في نيويورك في تموز/يوليه 1998، قمنا بإنشاء برنامج للتنسيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق باتقاء نشوب الصراعات، كما حاولنا تحسين اتصالاتنا مع طائفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Die Thuggees sind eine Sekte, die indische Ritualmorde verüben. | Open Subtitles | ثاجيس " هي طائفة من القتلة الهنود " الذين يخنقون ضحاياهم |