Wir beabsichtigen unsere Arbeit gründlich und restlos zu erledigen. | Open Subtitles | نحن عازمون على القيام بعملنا على أكمل وجه. |
Was präzise der Grund ist, weshalb wir beabsichtigen mit der Frau des Meuchelpflegers zu sprechen. | Open Subtitles | والذى على وجه التحديد لماذا نحن عازمون على التحدث إلى زوجة القاتل |
Wir beabsichtigen zu kooperieren und hoffen deshalb, dass uns nichts angetan wird. | Open Subtitles | نحن عازمون على التعاون ونأمل أن هذا يعني أنه لن يتم إيذائنا |
Wir sind entschlossen, dies zu ändern. Im Rahmen der Nordkorridor-Initiative hat beispielsweise jede unserer Regierungen die Verantwortung für Schlüsselprojekte übernommen. | News-Commentary | ونحن عازمون على تغيير هذه الحال. فبموجب مبادرة الممر الشمالي على سبيل المثال، تقبلت كل من حكوماتنا المسؤولية عن رعاية مشروعات رئيسية. |
Wir sind entschlossen, alle Formen der Diskriminierung von Mädchen während ihres gesamten Lebens zu beseitigen und besondere Aufmerksamkeit auf ihre Bedürfnisse zu richten, um alle ihre Menschenrechte, einschließlich des Rechts, frei von Zwang, schädlichen Praktiken und sexueller Ausbeutung zu sein, zu fördern und zu schützen. | UN | ونحن عازمون على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة طوال حياتها وعلى إيلاء احتياجاتها اهتماما خاصا بهدف تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بها بما في ذلك الحق في عدم التعرض للقسر والممارسات الضارة والاستغلال الجنسي. |
Vor Byrnes’ „Rede der Hoffnung“ waren die Alliierten entschlossen, Deutschland zu einem Land zu machen, das „in erster Linie landwirtschaftlich und ländlich geprägt ist“. Dies war im Morgenthau-Plan festgelegt, der zwei Jahre zuvor von US-Finanzminister Henry Morgenthau Jr. aufgestellt und im September 1944 von den Vereinigten Staaten und Großbritannien unterschrieben worden war. | News-Commentary | قبل أن يلقي بيرنز "خطاب الأمل"، كان الحلفاء عازمون على تحويل ألمانيا إلى "بلد زراعي في المقام الأول ورعوي في طبيعته". كانت هذه هي النية الواضحة لخطة مورجنتاو، التي وضعها وزير الخزانة الأميركي هنري مورجنتاو الابن، والتي وقعت عليها الولايات المتحدة وبريطانيا قبل عامين، في سبتمبر/أيلول 1944. |
Der Euro ist, genau wie die EU selbst, ein aufregendes Abenteuer, das weitergehen muss – und wir beabsichtigen dies sicherzustellen. | News-Commentary | إن اليورو، مثله في ذلك كمثل الاتحاد الأوروبي ذاته، يُعد بمثابة مغامرة مثيرة لابد وأن تستمر ـ ونحن عازمون على ضمان استمرارها. |
Die Jedi, fest entschlossen, die Ordnung in der Republik wiederherzustellen, starten eine massive Invasion, um Geonosis zurückzuerobern und Poggles Schreckensfabriken ein für alle Mal zu zerstören. | Open Subtitles | بينما الـ (جيداي) عازمون على بذل مساعيهم لاعادة النظام الى الجمهورية ويتحضرون لغزو هائل "لاستعادة "جيانوسيس وأغلاق مصنع، (بوجل) الرهيب مرة والى الأبد |
Israelische Extremisten beharren darauf, dass alle Palästinenser entschlossen sind, den Staat Israel zu zerstören. Diese Extremisten betrachten Selbstmordattentate und Entführungen als Beweis dafür, dass Frieden mit der anderen Seite unmöglich ist. „Es gibt keine Partner für den Frieden“, lautet die Formel. | News-Commentary | إن المعتدلين في كل من الجانبين يخوضون معركة يومية مع المتطرفين في نفس جانبهم، والذين يزعمون أن التسوية أمر مستحيل. ويصر المتطرفون الإسرائيليون أن كل الفلسطينيين عازمون على تدمير دولة إسرائيل، ويستشهدون بالتفجيرات الانتحارية وعمليا�� الاختطاف التي ينفذها الفلسطينيين كدليل على أن السلام مع الجانب الآخر في حكم المستحيل. وتستمع منهم إلى نغمة دائمة: "لا يوجد شريك سلام على الجانب الفلسطيني". |
Wir sind entschlossen, Ebola durch den Austausch von Information und fachlichem Know-how, die Schaffung innovativer und leicht zugänglicher Gesundheitssysteme auf Gemeindeebene und die Intensivierung öffentlicher Aufklärungsstrategien auszurotten. Zu diesen Maßnahmen zählen auch Strategien, die man innerhalb der Familien anwenden kann, wie etwa Wasser-, Abwasser- und Hygienestandards (WASH). | News-Commentary | ونحن عازمون على استئصال مرض الإيبولا بتبادل المعلومات، وتقاسم الخبرات الفنية، وخلق أنظمة صحية مجتمعية مبدعة ويسهل الوصول إليها، وتكثيف استراتيجيات التعليم العام، بما في ذلك اتخاذ خطوات تشترك في تنفيذها الأسر، مثل تطبيق معايير المياه، والصرف الصحي، والنظافة والصحة العامة (WASH). وآنذاك فقط يصبح من الممكن أن يتعافى الاستثمار من قِبَل القطاع الخاص ــ محرك تشغيل العمالة وتثبيت استقرار سبل العيش. |