Dann, am nächsten Tag, hielt ich am Hauptplatz eine Versammlung ab und ein paar Frauen kamen. | TED | لذلك وفي اليوم التالي عقدت اجتماعا في الميدان الرئيسي وحضر بعض النسوة. |
erfreut über die Empfehlungen, die auf den in Banjul, Algier, Bamako, Yamoussoukro und Niamey abgehaltenen Tagungen der Staaten der Subregion abgegeben wurden, um eine enge regionale Kooperation zur Verstärkung der Sicherheit herzustellen, | UN | وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن، |
Für die Polizei war es eindeutig, dass sie irgendwo gefangengehalten wurde. | Open Subtitles | وكان واضحا للشرطة التي كانت قد عقدت في مكان ما. |
Der Tag, an dem Mom den Pakt mit Nicholas schloss. | Open Subtitles | هذا هو اليوم الذي عقدت والدتنا الإتفاق مع، نيكولاس |
Genau hier habe ich mit diesem Idioten gewettet. ich habe Wort gehalten. Ich bin zurück. | Open Subtitles | هنا عقدت الرهان مع ذلك الأبله و أنا احتفظت بوعدي و ها قد عدت |
Zur Fortschrittskontrolle wird in der Regel 1990 als Ausgangsjahr für die Zielvorgaben angesetzt, das gleiche Jahr, das auch von den Weltkonferenzen der neunziger Jahre als Ausgangsjahr verwendet wurde. | UN | ولأغراض رصد ما يحرز من تقدم، ستكون سنة 1990 هي سنة الأساس العادية لقياس الأهداف، وهي سنة الأساس التي استخدمتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات. |
sowie davon Kenntnis nehmend, dass mehrere regionale und subregionale Arbeitstagungen, Seminare und Konferenzen abgehalten wurden und dass einzelne Staaten Initiativen ergriffen haben, um Maßnahmen zur Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen und ihrer unerlaubten Verschiebung zu fördern, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عدة حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات قد عقدت وأن بعض الدول قد اضطلع بمبادرات من أجل تعزيز تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها، |
ich habe ein Geschäft abgeschlossen, bei dem ich mich innerhalb 24 Stunden befreien kann. | Open Subtitles | لقد عقدت اتفاقاً ليُبقيني حراً لـ 24 ساعة لكن الآن، يا أيها الناس، |
davon Kenntnis nehmend, dass der Vorbereitungsausschuss für die Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2010 zur Überprüfung des Vertrags im April/Mai 2007 seine erste Tagung in Wien erfolgreich abhielt, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 عقدت اجتماعها الأول بنجاح في فيينا في الفترة من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2007، |
Wenn ich je in den Himmel komme, dann weil ich 45 Minuten nach still hielt und meinen Patienten nicht unterbrach. | TED | ولو حدث أن دخلت الجنة فسيكون هذا لأنني عقدت لساني لمدة 45 دقيقة ولم أقاطع مريضي. |
Und während sie das Messer hielt, kam sie auf mich zu und sie hielt meine Klitoris fest, und sie schnitt sie ab. | TED | وكما أنها قامت السكين، وهي تسير نحو لي وقالت أنها عقدت البظر، وقالت أنها قطعت. |
Sechs Jahre hielt unsere Polizei sie gegen ihren Willen fest und benutzte sie, um Leben zu retten. | Open Subtitles | لمدةستسنوات،شرطتنا عقدت لهم ضد إرادتهم واستخدمهالإنقاذالأرواح. |
In Benin und Malaysia wurden zwei Arbeitsseminare abgehalten, die Partnerschaften zwischen dem asiatischen und dem afrikanischen Privatsektor förderten. | UN | وقد عقدت حلقتا عمل في ماليزيا وبنن كان من شأنهما دعم الشراكات بين دوائر القطاع الخاص في آسيا وأفريقيا. |
wurden ihr Körper und ihre Seele allmählich aufgegessen. | Open Subtitles | لقد كانت في وقت ما ساحرة جيدة لكن عقدت صفقة مع شيطان |
Der größte Teil dieser Lehrgänge, an denen Bedienstete der Vereinten Nationen aus 29 Hauptabteilungen, Programmen, Bereichen, Fonds und Organisationen teilgenommen haben, wurde im Feld abgehalten. | UN | وقد عقدت معظم الدورات في الميدان وشمل نطاق المشاركة فيها 29 إدارة وبرنامجا ومكتبا وصندوقا ووكالة تابعة للأمم المتحدة. |
Dämonen können keine Menschen wiedererwecken ohne einen Pakt. | Open Subtitles | كما ترى , الكائنات الشيطانية لا يمكنها أن تبعث الناس إلا لو عقدت معها صفقة |
einige Tage später habe ich ihm was vorgeschlagen wenn er für mich arbeitet stopf ich was anderes in meinen Magen sein Geweih hab ich mit Folie überzogen und ihm dann das TV-Kabel in den Hintern geschoben der Todesweg zur Weihnacht jeden Sonntag steht er auf meinem Dach | Open Subtitles | بعد يومين عقدت معه صفقة اذا عمل لأجلي فلن يكون وجبتي التالية غطيت قرونه بالرقائق المعدنية |
An einem Frühlingstag im Jahre 1889 veranstaltete die Bundesregierung ein sogenanntes Land-Rennen. | TED | في يوم ربيعي عام 1889، عقدت الحكومة الفدرالية ما أسمته بسباق على الأراضي. |
Prüfer nahmen darüber hinaus an von Berufsverbänden geförderten Konferenzen und Seminaren teil, um sich über neue Entwicklungen bei der Prüfungstätigkeit im öffentlichen und privaten Sektor auf dem Laufenden zu halten. Des Weiteren organisierte die Abteilung die 32. | UN | وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت برعاية رابطات مهنية كـي يواكبوا التطورات المستجدة في أوساط مراجعة الحسابات بالقطاعين العام والخاص. |
Der Programm- und Koordinierungsausschuss machte sich auf seiner einundvierzigsten Tagung im Juni 2001 alle Empfehlungen des AIAD zu eigen. | UN | وصادقت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين التي عقدت في حزيران/يونيه 2001، على جميع توصيات المكتب. |
mit Genugtuung über die Empfehlungen, die auf den in Banjul, Algier, Bamako, Yamoussoukro und Niamey abgehaltenen Tagungen der Staaten der Subregion abgegeben wurden, um eine enge regionale Kooperation zur Verstärkung der Sicherheit herzustellen, | UN | وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن، |
- Du hast einen Deal nebenher gemacht, ich kenne dich doch. | Open Subtitles | لقد عقدت اتفاقاً جانبياً، أنا أعرفك حصلت على مرادك، صحيح؟ |
Du bist einen Handel mit einem Soziopathen eingegangen und jetzt sind viele Menschen tot. | Open Subtitles | إنّك عقدت اتّفاقًا مع مختلّ، والآن مات أناس كثيرون. |
davon Kenntnis nehmend, dass das Pazifische Regionalseminar vom 14. bis 16. Mai 2008 in Bandung (Indonesien) stattfand, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عقدت في باندونغ، إندونيسيا في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، |
entschlossen, die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten aller Migranten sicherzustellen, | UN | وقد عقدت العزم على كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كافة، |