"عقولنا" - Translation from Arabic to German

    • unser Gehirn
        
    • unseren Geist
        
    • unsere Gehirne
        
    • Unser Verstand
        
    • unseren Köpfen
        
    • unsere Gedanken
        
    • unseren Verstand
        
    • denken
        
    • unsere Köpfe
        
    • unserem Geist
        
    • unserem Gehirn
        
    • unseren Gehirnen
        
    • unser Bewusstsein
        
    • Geistes
        
    • unser Geist
        
    Dr. Halsey sagte uns, unser Gehirn müsse neu lernen, mit unserem neuen Körper umzugehen. Open Subtitles دكتور هلسي أخبرتنا أن على عقولنا أن تتدرب كيف تعمل في أجسادنا الجديدة
    Fatah Parteimitglied: Wir müssen unseren Geist vom traditionellen denken befreien. TED عضو حركة فتح : يجب علينا اخلاء عقولنا من التفكير التقليدي.
    Wir haben unsere Gehirne benutzt um immer faszinierendere Technik zu entwickeln TED وقد إستغلينا عقولنا تلك في تطوير المزيد من التكنولوجيا المذهلة.
    Und in all diesen Universen ist unsere Vorstellungskraft das Gefährt das uns transportiert, aber das Ziel ist Unser Verstand und wie wir wieder mit dem Essentiellen und der Magie in Kontakt treten können. TED وفي كل هذه الأكوان الخيال مركبة تنقلنا والوجهة هي عقولنا وكيفية إعادة التواصل مع الأفكار المبهمة والسحر
    Innovation, Kreativität, und Entwicklung kommen nicht nur aus unseren Köpfen. TED الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا.
    Wir Menschen haben die einzigartige Fähigkeit, unsere Gedanken schweifen zu lassen. TED كبشر، لدينا هذه القدرة الفريدة أن نجعل عقولنا هائمة بعيداً عن الحاضر.
    dass wir bei der Verbrechensbekämpfung unseren Verstand und die modernsten technischen Mittel einsetzen müssen. Open Subtitles لاكتشاف المجرم يجب أن نستخدم عقولنا لادراك دليل الجريمة نستخدم التقنية العلمية الحديثة
    Dabei schalten wir aber auch unser Gehirn aus, sobald jemand anders mit seinem Problem auftaucht und wenn jemand anders bei seinem Problem unsere Hilfe und Unterstützung braucht. TED ولكن خلال ذلك، يتم تدريب عقولنا على عدم الاكتراث عندما تطرح قضية شخص آخر وتحتاج للمساعدة والدعم.
    Wir überlisten also unsere Gehirne, denn unser Gehirn akzeptiert ganz einfach nicht, dass es nicht wirklich Sinn macht. TED وبالتالي نخدع عقولنا لأنها لا تقبل حقيقة أن ذلك الشكل لا معنى له
    Versuchen wir, unseren Geist zu öffnen für eine neue Idee. Open Subtitles دعونا نحاول أن نفتح عقولنا إلى فكرة جديدة
    Wir verlassen uns auf unseren Geist um die Lücken derer Identität zu füllen. Open Subtitles إنّنا نعتمد على عقولنا كي . تملاء الفراغات بشأن هويّاتِهم
    Dies, gepaart mit fehlendem Interesse, Frauen auszubilden, trug sehr dazu bei, dies in unsere Gehirne einzugravieren. TED هذا بجانب افتقار الاهتمام بتعليم المرأة الذي لعب دورًا رئيسيًا في نقش هذا الأمر بداخل عقولنا
    Unser Verstand macht es sich schön einfach. TED ولكن عقولنا ترسمها بصورة بسيطة، أليس كذلك؟
    Unser Verstand gebietet uns, so zu handeln, doch was sagt unser Herz? TED هذا ما تخبرنا به عقولنا بما ينبغي علينا فعله ولكن ماذا عن قلوبنا؟
    Sehen Sie, wie schnell der Klimawandel das Bild des Tieres in unseren Köpfen umgedreht hat. TED لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا.
    Während man durch versteckte Botschaften in allem -- von Büchern über Toastscheiben bis zum Nachthimmel -- beeindruckt sein kann, liegt ihr echter Ursprung gewöhnlich in unseren Köpfen. TED لذا بينما قد ترهبنا الرسائل المخفية في كل شيء من الكتب, إلى فتات الخبز, وإلى سماء الليل, إلّا أن أصولها الحقيقية هي عادةً في عقولنا.
    "Auf dass unsere Gedanken, Körper und Seelen erstarken. Open Subtitles لنعط عقولنا و أجسادنا وأرواحنا القوة و النمو
    Gespräche sind wichtig, weil sie informieren und unseren Verstand zum Nachdenken herausfordern, und Veränderung beginnt mit Nachdenken. TED وتكمُن أهمية النقاشات فى أنها تُخبر وتتحدى عقولنا للتفكير، والتفكير هو بداية التغيير.
    Unser Bildungssystem hat unsere Köpfe so ausgebeutet, dass wir die Erde ausbeuten: um eines bestimmten Rohstoffs willen. TED نظامنا التعليمي قد حفر في عقولنا بطريقة أدت إلى أنا ندمر الأرض: من أجل سلعة معينة
    Aber einen Raum zu schaffen, den es noch nie zuvor gegeben hat, das interessiert mich. Etwas zu schaffen, dass es noch nie zuvor gegeben hat. Einen Raum den wir nur in unserem Geist und in unserer Seele betreten haben. TED ولكن خلق فراغ لم يوجد من قبل هو مايستهويني ان تخلق شيئا لم يوجد من قبل فراغ لم ندخله إلا في عقولنا وأرواحنا.
    Steve und ich denken – aufgrund mathematischer Analyse – dass ein sehr einfaches Phänomen die Wurzel des Ganzen ist, das in unserem Gehirn vorkommt. TED قمنا أنا و ستيف من خلال التحليل الرياضي، باقتراح وجود ظاهرة بسيطة لتفسير ذلك، و التي تكمن في عقولنا.
    Einige dieser Instinkte mögen angeboren sein, aber die meisten sind erlernt, und alle von ihnen sind in unseren Gehirnen fest eingebaut. TED مع أن بعض هذه الغرائز قد تكون فكرية، أغلبها تكتسب وجميعها جزء من عقولنا
    Heutzutage verändern diese Telefone in unseren Taschen unser Bewusstsein und unser Herz, denn sie bieten uns diese befriedigenden Fantasien. TED في هاته الأيام، تلك الهواتف الخلوية داخل جيوبنا تقوم بتغيير عقولنا و قلوبنا لأنها تمنحنا ثلاث أوهام تثلج الصدر.
    Es ist nur der Reichtum unseres Geistes, nicht die Tatsache, ein Selbst zu haben, das wir auf unsere Existenz referenzieren können, und dass wir ein Gefühl der Person haben. TED فقط هي ثروة عقولنا, وليست فكرة ان لدينا نفس بامكاننا ان نشير الى وجودنا نفسه, و ان لدينا اي شعور كاشخاص.
    Dennoch, in dieser Höhe wird unser Geist zerfallen. Open Subtitles ومع ذلك، في هذا الارتفاع عقولنا سوف تتعفّن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more