Eine zweite Gedankenschule schätzt die Krise ebenfalls als reines Liquiditätsproblem ein, sieht die langfristige Insolvenz allerdings aber schlimmstenfalls als externes Risiko. Das Problem besteht dieser Ansicht nach nicht darin, dass die Schulden der Länder an der Peripherie der Eurozone zu hoch sind, sondern darin, dass sie nicht weiter erhöht werden dürfen. | News-Commentary | وتصور مدرسة الفِكر الثانية أيضاً الأزمة باعتبارها مشكلة سيولة محضة، ولكنها تنظر إلى الإعسار الطويل الأمد باعتباره خطراً خارجياً في أسوأ تقدير. فالمشكلة ليست أن ديون البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو مرتفعة للغاية، بل إنها لم يُسمَح لها بالارتفاع بالقدر الكافي. |
Allgemein gesprochen sind die prosperierenden Staaten der Welt diejenigen, die starke und effiziente Institutionen haben, gestützt auf einen rechtlichen Rahmen, der die Rechtsstaatlichkeit garantiert. Die internen Probleme der Europäischen Union und die andauernde Schuldenkrise stehen eindeutig mit der Schwäche der europäischen Institutionen und mit den immer noch schwachen Demokratien an der Peripherie in einem Zusammenhang. | News-Commentary | وبشكل أكثر عموماً فإن الدول المزدهرة على مستوى العالم هي تلك التي تتمتع بمؤسسات قوية وفعّالة، تدعمها أطر قانونية تضمن سيادة القانون. ودول أميركا اللاتينية وأفريقيا ليست الأمثلة الوحيدة التي تثبت هذه الحقيقة. إن المشاكل الداخلية التي يعاني منها الاتحاد الأوروبي، وأزمة الديون السيادية المستمرة، ترتبط بوضوح بضعف مؤسساته، ولا يزال الاتحاد الأوروبي يواجه ديمقراطيات عاجزة على أطراف أوروبا. |
Zehn Millionen Flughunde sind zu diesem kleinen Wald aufgebrochen, am Rande der östlichen Savanne. | Open Subtitles | عشرة ملايين من الخفافيش أجتذبوا إلى هذه الغابة الصّغيرة، على أطراف السافانا الشرقية. |
- In einem Geschäft am Rande der... ..Zivilisation. | Open Subtitles | - أين أنت؟ - أنا في محل الوجبات السريعة على أطراف , uh... الحضارة. |
Es geht um diese Schönheitsfarm. Sie liegt außerhalb der Stadt. Isoliert. | Open Subtitles | إنها تلك المزرعة الخصبة معزولة على أطراف المدينة |
Ich mach keinen Lärm. Ich geh auf Zehenspitzen, versprochen. | Open Subtitles | لن اصدر اى صوت اعدك انى سأسير على أطراف أصابعى |
Das klassische Problem der Medien des zwanzigsten Jahrhunderts ist, wie bekommt eine Organisation eine Nachricht die sie verbreiten will zu einer Gruppe die am Rand des Netzwerks verteilt ist? | TED | هو كيف يمكن لمنظمة أن تكون لها رسالة وترغب في نشرها لمجموعه من الناس على أطراف الشبكة وهنا هو جواب القرن العشرين |
Innerhalb der Eurozone waren früher die Defizite der Peripherieländer (vor allem Spanien, aber auch Portugal und Griechenland) das Gegenstück zu den deutschen Überschüssen. Das ist nicht mehr der Fall. | News-Commentary | وفي منطقة اليورو، كان المقابل للفائض الألماني عادة العجز في البلدان الواقعة على أطراف المنطقة (أسبانيا في الأغلب، ولكن أيضاً البرتغال واليونان). ولكن هذه لم تعد الحال الآن. |
Zweitens müssen ausreichend Mittel vorhanden sein, um den Bedarf von Italien und Spanien im nächsten Jahr zu decken, falls sie ihren Zugang zum Markt einbüßen. Und drittens muss Griechenland, der heute kränkste Mann Europas, so behandelt werden, dass eine Ansteckung der anderen Länder in der Peripherie der Eurozone verhindert wird. | News-Commentary | ماذا يتعين علينا أن نفعل إذن؟ أولا، لابد من إعادة رسملة بنوك منطقة اليورو. وثانيا، لابد من إتاحة التمويل الكافي لتلبية احتياجات إيطاليا وأسبانيا على مدى العام المقبل أو نحو ذلك إذا نضب معين البلدين فيما يتصل بقدرتهما على الوصول إلى الأسواق. وثالثا، لابد من التعامل مع اليونان، الدولة الأكثر مرضاً في أوروبا، على النحو الذي يمنع انتشار العدوى إلى دول أخرى على أطراف منطقة اليورو. |
Zunächst einmal wird Europa die Rezession überwinden, wobei die Volkswirtschaften an der Peripherie von der relativen stärksten Verbesserung ihrer Wachstumsaussichten profitieren werden. Zugleich wird für die USA ein jährliches BIP-Wachstum von 3% nicht länger außer Reichweite sein. | News-Commentary | وتعكس مثل هذه التوقعات ثلاثة تطورات محمودة. فبادئ ذي بدء، سوف تخرج أوروبا من الركود، مع استفادة الاقتصادات الطرفية (الواقعة على أطراف أوروبا) من التحسن النسبي الأكثر قوة في توقعات النمو. ومن ناحية أخرى، لم يعد نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي بنسبة 3% احتمالاً بعيداً عن منال الولايات المتحدة. وسوف تكون الاقتصادات الناشئة راسخة مستقرة بفضل النمو في الصين، والذي يظل قوياً رغم تباطؤه إلى 7%. |
mutter Anna Bronski, eine junge Frau ohne Ahnung, in ihren 4 Rocken am Rande eines Kartoffelackers. | Open Subtitles | جدتي (آنا برونسكي)... التي كانت ما تزال صغيرة وساذجة وكانت تجلس بتنوراتها الأربعة على أطراف حقل البطاطس |
Er steuert auf eine verlassene Farm knapp außerhalb der Stadt zu. | Open Subtitles | ماذا بوسعي أن أفعل ؟ إنه يتجه إلى مزرعة مهجورة على أطراف المدينة ، وأريد معرفة ما يوجد هناك |
So weit ich konnte, stieß ich in die graue Zone vor. außerhalb der Kontrolle der NATO. | Open Subtitles | ذهبت إلى أبعد ما أستطيع في المنطقة الرمادية، على أطراف مناطق سيطرة الناتو، |
Wir fanden sie in einem geparkten Van außerhalb von Shreveport. | Open Subtitles | لقد وجدناهما داخل سيارة مركونة على أطراف (شريفبورت). |
Rein und raus schleichen, auf Zehenspitzen. | Open Subtitles | التسلل بخفة للداخل وللخارج، والمشي على أطراف الأصابع |
Da ist ein weiteres Individuum am Rand des Waldes. | Open Subtitles | هناك شخص آخر على أطراف الغابة |
Die Stabilität in der Eurozone war im letzten Jahr der vielleicht wichtigste positive Faktor bei der Stärkung der Zuversicht an den Märkten. Die Peripherieländer erzielen zunehmend ausgeglichene Leistungsbilanzen, und die nördlichen Länder wie Deutschland erwirtschaften enorme Überschüsse. | News-Commentary | ولعل الاستقرار في منطقة اليورو كان العامل الإيجابي المنفرد الأكثر أهمية في دعم ثقة السوق في العام الماضي. ولكن مع اقتراب البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو من تحقيق توازن الحساب الجاري ونجاح بلدان الشمال مثل ألمانيا في جمع فوائض ضخمة فإن الجانب الآخر كان متمثلاً في تدهور الفائض في الأسواق الناشئة، والذي أدى إلى تفاقم نقاط الضعف التي تعيبها. |
In den vergangenen Jahren haben die Defizitländer in der Peripherie der Eurozone – sowie in jüngerer Zeit Italien – massive außenwirtschaftliche Anpassungen vorgenommen, während Deutschland und die Niederlande ihre hohen Überschüsse beibehalten haben. Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt. | News-Commentary | وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت اقتصادات العجز الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ ومؤخراً إيطاليا ــ تعديلات خارجية ضخمة، في حين عملت ألمانيا وهولندا على دعم الفوائض الكبيرة لديهما. ونتيجة لهذا فإن عبء التعويض عن الفائض المتزايد الارتفاع لدى منطقة اليورو وقع إلى حد كبير على عاتق الاقتصادات الناشئة، وساهم في تباطؤ نموها. |