Sie glauben, er ist für die Entführung von mindestens fünf kleinen Mädchen verantwortlich. | Open Subtitles | انهم يعتقدون انه المسؤول عن خطف خمسة ، على الأقل من الفتيات الصغيرات |
ZIEL: bis zum Jahr 2020, wie in der Initiative "Städte ohne Slums" vorgeschlagen, erhebliche Verbesserungen im Leben von mindestens 100 Millionen Slumbewohnern erzielt zu haben. | UN | الهدف: تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية لـ 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على النحو المقترح في مبادرة “مدن بلا أحياء فقيرة” |
- Die führt zu seinem Ballon. - Das ist mindestens ein Tagesmarsch. | Open Subtitles | إنها لمنطاده - هذه مسافة يوم على الأقل من السير - |
Interpol schätzt die drogenbezogenen Morde auf mindestens ein Dutzend, alleine im letzten Jahr. | Open Subtitles | قدر الأنتربول دزينة على الأقل من جرائم القتل المتعلقة بالمخدرات خلال سنة واحدة |
Wenn mindestens fünf dieser Symptome vorliegen, liegt laut psychiatrischen Richtlinien eine Depression vor. | TED | إذا كنت تعاني من خمسة على الأقل من هذة الأعراض، تبعاً لإرشادات الطب النفسي، فأنت تخضع لتشخيص الإكتئاب. |
Ferner sollte erwogen werden, den Feldmissionen die allgemeine Genehmigung zu erteilen, im Benehmen mit dem residierenden Koordinator der Vereinten Nationen zumindest einen Teil dieser Ausrüstungsgegenstände an angesehene nichtstaatliche Organisationen vor Ort weiterzugeben, um den Aufbau einer in Entstehung begriffenen Zivilgesellschaft zu fördern. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في منح البعثات الميدانية تفويضا عاما، بالتشاور مع منسق الأمم المتحدة المقيم، لمنح نسبة على الأقل من هذه المعدات إلى منظمات غير حكومية محلية ذات سمعة طيبة للمساعدة على تنمية المجتمع المدني الناشئ. |
wenigstens jedes fünfte Kind wird in diesen Ländern bis 2010 voraussichtlich verwaist sein, wobei dieser Anteil in manchen Ländern sogar noch höher liegt. | UN | ومن المتوقع أن يصبح طفل واحد على الأقل من كل خمسة أطفال في هذه البلدان يتيما بحلول عام 2010. |
Die Besuche werden von mindestens zwei Mitgliedern des Unterausschusses für Prävention durchgeführt. | UN | 3 - يقـوم بالزيارات عضوان اثنان على الأقل من أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Ich habe die Namen von mindestens drei Models, aus Zentral- und Südamerika, die alle innerhalb des letzten Jahres verschwunden sind. | Open Subtitles | لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة) -وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم |
Doch als wir uns letztens bei Pentillion trafen, hatte Sie Katzenhaare von mindestens einem Dutzend verschiedener Tiere an sich. | Open Subtitles | ومع ذلك عندما تقابلنا في (بنتيليون)ذلك اليوم كان عليكي شعر قطط على الأقل من دستة من المصادر المُختلفة |
nachdrücklich auf das in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltene Ziel hinweisend, bis zum Jahr 2020 erhebliche Verbesserungen im Leben von mindestens 100 Millionen Slumbewohnern erzielt zu haben, | UN | وإذ تؤكد الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والمتمثل في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
Sie tat dies in einer sehr milden Form. Gesellschaften mit umlaufendem Aktienkapital von weniger als 75 Millionen Dollar waren von dieser Regelung befreit, und Aktionäre, die eine Kandidatenliste vorschlagen wollen, hätten mindestens 3% der Stimmrechte an den Aktien des Unternehmens halten und für einen Zeitraum von mindestens drei Jahren ununterbrochen gehalten haben müssen. | News-Commentary | وكان حكم مجلس الأوراق المالية والبورصة بمثابة محاولة لمنح المستثمرين هذا الحق. ولقد تحقق لها ذلك في صيغة بالغة الدهاء. فقد أعفيت الشركات ذات الحصة العامة التي تقل قيمتها عن 75 مليون دولار، وأصبح لزاماً على حاملي الأسهم الراغبين في اقتراح اللوائح أن يستحوذوا على 3% على الأقل من قوة التصويت من أسهم الشركة، على أن يكونوا قد احتفظوا بها بشكل مستمر لمدى لا تقل عن ثلاثة أعوام. |
1. unterstreicht die von den Regierungen eingegangenen Verpflichtungen zur Umsetzung der Habitat-Agenda1 und der Erklärung über Städte und andere menschliche Siedlungen im neuen Jahrtausend2 sowie zur Verwirklichung des in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen3 enthaltenen Ziels, bis zum Jahr 2020 erhebliche Verbesserungen im Leben von mindestens 100 Millionen Slumbewohnern erzielt zu haben; | UN | 1 - تشدد على الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتنفيذ جدول أعمال الموئل(1)، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(2)، وبهدف تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على نحو ما ورد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)؛ |
Ja, die meisten Leute, die wir kannten, hatten mindestens ein Familienmitglied in den Tunneln. | Open Subtitles | واحد على الأقل من أفراد العائلة يعمل في الأنفاق |
Das ist mindestens ein Tagesmarsch. | Open Subtitles | هذه مسافة يوم على الأقل من السير |
Nach Auffassung der Sachverständigengruppe sollte immer mindestens ein Mitglied des Führungsteams einer Mission über einschlägige Erfahrungen bei den Vereinten Nationen verfügen, vorzugsweise sowohl in einer Feldmission als auch am Amtssitz. | UN | 98 - ومن رأي الفريق أن مجموعة الإدارة العليا لبعثة ينبغي أن تتضمن دائما عضوا واحدا على الأقل من ذوي الخبرات ذات الصلة بالأمم المتحدة، ومن المستحسن أن يكون ذلك في كل من البعثات الميدانية والمقر. |
Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. | UN | 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم إليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
Die Hoffnung ist, dass diese Muster eventuell zu einer Spur führen die den Blackout verursachte, damit wir zumindest einen weiteren verhindern können. | Open Subtitles | ما نأمله هو أن تلك الأنماط ستقودنا في نهاية المطاف لسبب "الإغماء" لنتمكن على الأقل من منع حدوثها مجدداً |
Stimmt. wenigstens ab und zu. | Open Subtitles | بالتأكيد يجب عليك ذلك على الأقل من وقت لآخر |
Ich bin mehr als zufrieden damit, von allem weniger zu haben. | Open Subtitles | أنا سعيد للغاية لأن أحصل على الأقل من كل شيء |