"على الأمد البعيد" - Translation from Arabic to German

    • langfristig
        
    • die langfristigen
        
    • lange Sicht
        
    Diese Art von Regierungsführung verheißt langfristig nichts Gutes für das Wirtschaftswachstum und für die demokratische Entwicklung. Denn wenn man Welpen ersäuft, gehen sie unter. News-Commentary لا يبشر أسلوب الحكم هذا بخير على الأمد البعيد سواء بالنسبة للنمو الاقتصادي أو الديمقراطية. لأنك إذا غمرت الجراء بالماء فإنها حتماً ستموت غرقاً.
    Obwohl sich die Zentralbanker jetzt auf das Problem der Deflation konzentrieren, ist langfristig das ernsthaftere Problem, dass die Inflation steigen wird, wenn sich die Volkswirtschaften erholen und die Banken große Mengen der gerade angesammelten Reserven verwenden werden, um Kredite zu vergeben, die Angebot und Nachfrage erhöhen. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا، ورغم تركيز البنوك المركزية الآن على مشكلة الانكماش، أن المجازفة الأعظم خطراً على الأمد البعيد تتلخص في ارتفاع معدلات التضخم بسرعة مع استعادة الاقتصاد لعافيته واستخدام البنوك للكميات الضخمة من الاحتياطيات المتراكمة حديثاً لتوفير القروض القادرة على دعم الإنفاق والطلب.
    Das europäische Projekt ist allerdings nur langfristig wirklich bedeutsam. Aus zwei Gründen bedeutsam: Erstens aufgrund seiner Auswirkungen für den Frieden und die Menschenrechte und, zweitens, hinsichtlich seiner Konsequenzen für den Handel und die Entwicklung. News-Commentary لكن الأهمية الحقيقية للمشروع الأوروبي لن تتضح إلا على الأمد البعيد. وتكمن أهمية هذا المشروع في سببين. يتلخص الأول فيما يحمله هذا المشروع من مفاهيم ضمنية حول السلام وحقوق الإنسان. ويرتبط الثاني بتأثيره على التجارة والتنمية.
    Wenn die Entwicklungshilfe in echte Bedürfnisse gesteckt werden kann, dann sollte sie armen und instabilen Ländern gegeben werden, in dem Wissen, dass sie Leben rettet, die Wirtschaftsleistung erhöht und somit auch die langfristigen Aussichten auf Demokratie und gute Staatsführung verbessert. News-Commentary إذا تسنى لنا توجيه مساعدات التنمية إلى الاحتياجات الحقيقة، فلابد من منحها للدول الفقيرة والدول التي لا تتمتع بقدر كبير من الاستقرار، علماً بأن هذه المساعدات من شأنها أن تنقذ أرواح الناس وتحسن من الأداء الاقتصادي، وأن تؤدي بالتالي إلى تحسين توقعات الحكم الديمقراطي الرشيد على الأمد البعيد.
    · Eine gesteigerte Risikotoleranz der Aktienmarkt-Investoren. Dadurch scheinen die langfristigen Kurs-Gewinn-Verhältnisse um rund 20 % gestiegen zu sein. News-Commentary § اتساع حيز المجازفة من جانب المستثمرين في سوق الأوراق المالية، وهو ما أدى فيما يبدو إلى رفع معدلات مكاسب السعر على الأمد البعيد بنحو 20%.
    Die Regierungen sollten sich zudem die langfristigen Kosten bewusst machen: Eine umfassende staatliche Einmischung in Marktprozesse produziert aufseiten der Unternehmen ihre eigenen Gewinner und Verlierer. News-Commentary ويتعين على الحكومات أيضاً أن تكون مدركة للتكاليف على الأمد البعيد: ذلك أن تدخل الدولة على نطاق واسع في عمليات السوق من شأنه أن يسفر عن فوز مجموعة من الشركات وخسارة مجموعة أخرى. وقد يتأخر التغيير البنيوي، الأمر الذي سوف يحرمنا من الفرص التي أتاحتها لنا الأزمة لبناء صناعات أكثر نشاطاً وقدرة على المنافسة ـ ويعجل بالانحدار العالمي النسبي للقوى الاقتصادية الناضجة.
    Energieunabhängigkeit könnte für ein Land, das ein Viertel des Öls auf der Welt verbraucht, aber nur 3 % der Reserven hält, ein Ding der Unmöglichkeit sein. Trotzdem ist eine wesentliche Verringerung des amerikanischen Öldurstes auf lange Sicht nicht ausgeschlossen. News-Commentary ليس من الحكمة أن نستخف باحتمالات وقوع مثل هذه الأحداث. كما أن تحقيق الاستقلال في مجال الطاقة قد يكون مستحيلاً في دولة تستهلك ربع الإنتاج العالمي من النفط بينما لا تحتوى أراضيها إلا على 3% فقط من احتياطيات النفط. ولكن على الرغم من ذلك ليس من المستبعد أن يحدث انخفاض كبير في تعطش أميركا إلى النفط على الأمد البعيد.
    langfristig schaden natürlich beide Arten der Korruption dem Respekt und Vertrauen, das eine gute Staatsführung erfordert, was die wirtschaftliche Leistung per se untergraben kann. Dies freilich entbindet uns nicht von der Verpflichtung, Korruption angemessen zu definieren – und offensichtliche, wichtige kulturelle Unterschiede dabei, wie sie wahrgenommen wird, anzuerkennen. News-Commentary إن كلا النوعين من الفساد يؤدي بطبيعة الحال على الأمد البعيد إلى تأكل الاحترام والثقة اللذين يحتاج إليهما الحكم الرشيد، وهو ما يعمل بدوره على تقويض الأداء الاقتصادي. ولكن هذا لا يعفينا من المسؤولية عن تعريف الفساد على النحو الصحيح ـ والاعتراف بأهمية الفوارق الثقافية الواضحة في فهم الفساد.
    Die beste Art und Weise, die afghanische Regierung zur Verantwortung zu ziehen, ist langfristig, die afghanische Demokratie zu stärken, aber von diese Art von Verantwortung ist das Land noch weit entfernt, und es braucht dringend eine bessere Regierungsführung. News-Commentary إن أفضل السبل للمساعدة في جعل الحكومة الأفغانية أكثر تحملاً للمسؤولية وتقبلاً للمساءلة أمام شعبها على الأمد البعيد يتلخص في العمل على تعزيز الديمقراطية الأفغانية، ولكن هذا المستوى من المسؤولية لا يزال بعيد المنال ـ وأفغانستان الآن في حاجة ماسة إلى حكم أفضل.
    Wir werden nicht wieder in die Regierung gewählt, wenn wir langfristig keine bessere Art der Demokratie anbieten. In diesem Bestreben hoffen wir, ein Beispiel für die Welt zu setzen. News-Commentary مما لا يثير الدهشة أن يسعى حزبي الآن إلى العودة إلى السلطة في الانتخابات القادمة. لكننا نتطلع أيضاً إلى ما هو أعمق وأبعد من هذا. فلن نعود إلى الحكومة ما لم نقدم نوعاً أفضل من الديمقراطية على الأمد البعيد. ونحن نأمل من خلال مسعانا هذا أن نضرب المثل للعالم.
    Schließlich müssen wir auch uns selbst neu organisieren, um solch einen Kurs aufrechtzuerhalten. Dies bedeutet, eine neue Generation von Diplomaten und Demokratieschaffenden hervorzubringen, die die Region und ihre Sprachen kennt und sicherstellt, dass die Regierungen ihren Verpflichtungen auch langfristig nachkommen. News-Commentary وأخيراً، يتعين علينا أن نعيد تنظيم أنفسنا من أجل دعم ومساندة مثل هذا المسار. وهذا يعني تربية جيل جديد من الدبلوماسيين وبناة الديمقراطية ممن يعرفون المنطقة ويجيدون لغات أهلها، علاوة على ضمان استمرار الحكومات في الالتزام بتعهداتها على الأمد البعيد.
    Der Unilateralismus ist allerdings keine rationale, langfristig wirksame Strategie, da er nicht zu einem echten und dauerhaften Frieden im Nahen Osten führt. Ebenso wie Präsident Bush im Irak wird auch Sharon gezwungen sein, die Grenzen seiner Strategie zur Kenntnis zu nehmen. News-Commentary لكن التوجهات الأحادية الجانب لا تشكل على الأمد البعيد سياسة منطقية حكيمة وفعالة، ذلك أنها لـن تؤدي إلى سلام حقيقي دائم فـي الشرق الأوسط. وكما تبين للرئيس بوش في العراق، فلسوف يكون لزاماً على شارون أيضاً أن يدرك القصور الذي يعتري إستراتيجيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more