6. fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, die Verfahren fortlaufend zu überprüfen, zu straffen und zu vereinfachen und gegebenenfalls Änderungen der Vorschriften und Regeln zu empfehlen, um wirksamere und effizientere administrative Prozesse zu fördern und so Einsparungen beim Bedarf an Personal- und sonstigen Ressourcen zu erzielen; | UN | 6 - تحث الأمين العام على القيام، على الدوام، باستعراض الإجراءات وتنظيمها وتبسيطها وكذلك على التوصية بالتغييرات المراد إدخالها على الأنظمة والقوانين، حسب الاقتضاء، من أجل دعم عمليات إدارية أكثر فعالية وكفاءة، بهدف تحقيق وفورات في الاحتياجات من الموارد البشرية وغير البشرية؛ |
c) Angabe der konkreten Kosten und administrativen Auswirkungen, einschließlich erforderlicher Änderungen der Vorschriften, Regeln und Verfahren unter Vorlage detaillierter Analysen und Begründungen; | UN | (ج) تكاليف وآثار إدارية محددة، تشمل التغييرات اللازم إدخالها على الأنظمة والقواعد والإجراءات، مشفوعة بتحليل وتبرير مفصلين لها؛ |
c) Angabe der konkreten Kosten und administrativen Auswirkungen, einschließlich erforderlicher Änderungen der Vorschriften, Regeln und Verfahren unter Vorlage detaillierter Analysen und Begründungen; | UN | (ج) تكاليف وآثار إدارية محددة، تشمل التغييرات اللازم إدخالها على الأنظمة والقواعد والإجراءات، مشفوعة بتحليل وتبرير مفصلين لها؛ |
Wir verließen uns auf Systeme, die Generationen vor uns durch Opfer und Mühe geschaffen hatten und die uns beschützen sollten, und wir meinten, dass Regierungen für unsere Besserstellung arbeiten. | TED | لقد اعتمدنا على الأنظمة التي خلقت من خلال تعب وتضحيات الأجيال السابقة لحمياتنا، وشعرنا أن الحكومات عملت فعلاً لخدمتنا. |
Wir müssten seine höheren Gehirnfunktionen abschalten, ohne die rein automatischen Systeme zu unterbrechen. | Open Subtitles | سيكون علينا قطع وظائف عقله العليا... بدون التأثير على الأنظمة التنظيمية... و التحكم الآلى. |
c) Angabe der konkreten Kosten und administrativen Auswirkungen, einschließlich erforderlicher Änderungen der Vorschriften, Regeln und Verfahren unter Vorlage detaillierter Analysen und Begründungen; | UN | (ج) تكاليف وآثار إدارية محددة، تشمل التغييرات اللازم إدخالها على الأنظمة والقواعد والإجراءات، مشفوعة بتحليل وتبرير مفصلين لها؛ |
Überall auf der Welt... ..wehren sich Menschen gegen Systeme der Ausbeutung und Unterdrückung. | Open Subtitles | في جميع أنحاء الكرة الأرضية, الناس تثور على الأنظمة القديمة... من الاستغلال والظلم. |
Wir argumentieren also, dass die menschliche Sexualität sich im Grunde, bis zur Landwirtschaft, als ein Weg entwickelt hat, um diese komplexen, flexiblen sozialen Systeme und Netzwerke aufzubauen und zu erhalten, in denen unsere Vorfahren sehr gut waren, und das ist der Grund, warum unsere Spezies so gut überlebt hat. | TED | إذا فقد اقترحنا أن السلوك الجنسي البشري تطور بشكل أساسي, حتى اكتشاف عملية الزراعة, على شكل طريقة لتأسيس و الإبقاء على الأنظمة الاجتماعية المعقدة والمرنة, الشبكات التي كان أجدادنا متميزين فيها, و لهذا السبب قد نجح نوعنا في البقاء حتى الآن, |
Bei der ECE (AE2005/720/01) hatte die Gruppe Informationssysteme, die für die zentralen Anwendungssysteme der Kommission zuständig ist, keine Kontrolle über die von anderen Abteilungen entwickelten und instand gehaltenen Systeme. | UN | 43 - في اللجنة الاقتصادية لأوروبا (AE2005/720/01) لم يكن لوحدة الأنظمة الحاسوبية، وهي الوحدة المسؤولة عن نظم التطبيقات الأساسية، أي سيطرة على الأنظمة التي تطورها وتشغّلها الشعب الأخرى. |
Experten aus der Atom- wie aus der Finanzindustrie versicherten uns, dass das Risiko einer Katastrophe durch neue Technologien so gut wie beseitigt werde. Die Ereignisse haben gezeigt, dass sie Unrecht hatten: Nicht nur bestanden diese Risiken, sondern ihre Folgen waren so enorm, dass sie mit Leichtigkeit jeden angeblichen Nutzen der Systeme, den die führenden Kopfe dieser Branchen versprochen hatten, auslöschten. | News-Commentary | لقد أكد لنا الخبراء في كل من الصناعتين النووية والمالية أن التكنولوجيات الجديدة أزالت خطر وقوع الكوارث. ولكن الأحداث أثبتت أنهم على خطأ: فلم تظل المخاطر قائمة فحسب، بل إن العواقب المترتبة عليها كانت هائلة إلى الحد الذي جعلها تلتهم كل الفوائد التي كان من المفترض أن تترتب على الأنظمة التي روج لها قادة الصناعة. |
Und wie wir derzeit im Nahen Osten erleben, gilt dasselbe für politische Systeme. Allerdings dürften weder Wirtschaftskrisen noch politische Revolutionen etwas an der den Regierungen innewohnenden Neigung ändern, zu glauben, dass sie es besser wissen können. | News-Commentary | إن الأسواق تعمل من خلال عملية من الاكتشاف المستمر للمعلومات. ولا شك أن خنق تدفق المعلومات يؤدي إلى التشوهات وليس الثقة. وكما نشهد الآن في الشرق الأوسط، فإن نفس الأمر ينطبق على الأنظمة السياسية. ورغم ذلك فمن غير المرجح أن تنجح الأزمات الاقتصادية أو الثورات السياسية في تغيير ميل الحكومات المتأصل إلى الاعتقاد بأنها تعرف أفضل من شعوبها. |