Er beklagt die vereinzelten Zwischenfälle, zu denen es insbesondere in Bumba und Bikoro in der Provinz Équateur und in Fataki im Distrikt Ituri kam. | UN | ويعرب عن أسفه للحوادث المتفرقة التي وقعت على الخصوص في بومبا وبيكورو، في إقليم إكواتور، وفي فاتاكي، في إقليم إيتوري. |
Es gibt also zwei gute Gründe zu glauben, dass diese Art der Technik angewandt werden kann auf Demokratien im Allgemeinen und insbesondere auf das Recht. | TED | لذلك هناك سبيين جيديين للاعتقاد بأن هذا النوع من التكنيك قابل للتطبيق للديمقراطيه ككل وللقانون على الخصوص |
a) über die jüngsten Berichte über ethnisch motivierte Gewalt, die sich insbesondere gegen bestimmte ethnische Minderheitengruppen in denjenigen betroffenen Gebieten richtet, in denen keine Rechtsstaatlichkeit herrscht und die entsprechenden Rechtsdurchsetzungsmechanismen fehlen; | UN | (أ) ما ورد مؤخرا من بلاغات تفيد بوقوع أحداث عنف بدوافع عرقية، موجهة على الخصوص ضد بعض الفئات العرقية التي تشكل أقلية في المناطق المستهدفة التي تفتقر إلى سيادة القانون وآليات إنفاذه؛ |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt technische Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie alternative Entwicklungsprogramme durchführen, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها على الخصوص اعتماد برامج إنمائية بديلة، واستكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛ |
daran erinnernd, dass er in seiner Resolution 1782 (2007) die ersten Maßnahmen zur Durchführung des Politischen Abkommens von Ouagadougou begrüßte, sowie daran erinnernd, dass er in seiner Resolution 1826 (2008) insbesondere die ivorischen Parteien ermutigte, die verbleibenden logistischen Hindernisse, die der Identifizierung der Bevölkerung und der Wählerregistrierung im Weg standen, zu beseitigen, | UN | وإذ يشير إلى أنه رحب في قراره 1782 (2007) بالتدابير الأولية المتخذة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وإذ يشير أيضا إلى أنه شجع على الخصوص الأطراف الإيفوارية في قراره 1826 (2008) على إزالة ما تبقى من العقبات اللوجستية التي تعوق تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين، |
4. verlangt erneut insbesondere, dass die ivorischen Behörden die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um allen Verstößen gegen die mit Ziffer 11 der Resolution 1572 (2004) verhängten Maßnahmen, einschließlich der von der Sachverständigengruppe in ihren Berichten vom 21. September 2007 (S/2007/611) und 15. Oktober 2008 (S/2008/598) genannten Verstöße, sofort ein Ende zu setzen; | UN | 4 - يكرر طلبه على الخصوص بأن تتخذ السلطات الإيفوارية التدابير اللازمة لوضع حد على الفور لأي انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك الانتهاكات التي أشار إليها فريق الخبراء في تقريريه المؤرخين 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611) و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/598)؛ |
10. ersucht den Generalsekretär, ihn regelmäßig unterrichtet zu halten, insbesondere über die Vorbereitung des Wahlprozesses, einschließlich der Wählerregistrierung, namentlich indem er ihm spätestens am 15. April 2008 einen diesbezüglichen Bericht vorlegt, und begrüßt die Einrichtung einer Unterstützungszelle für die Bestätigung bei der UNOCI, die dem Sonderbeauftragten bei der Erfüllung seiner Aufgabe behilflich sein soll; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعه بانتظام على الخصوص عن الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية، بما فيها تسجيل الناخبين، وبخاصة بتقديم تقرير إليه في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز 15 نيسان/أبريل 2008، ويرحب بإنشاء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلية لدعم عملية التصديق لمساعدة الممثل الخاص في الاضطلاع بهذه المهمة؛ |