obwohl wir immer wieder sehen, dass es die Ärmsten sind, die für extremes Wetter am anfälligsten sind. | TED | على الرغم من أننا نرى مرارًا وتكرارًا أن الأشخاص الأكثر فقرًا هم الأكثر تأثرًا بتغيرات المناخ العنيفة. |
Und ich glaube fest, dass die Leute in Washington, obwohl wir sie nicht sehen können, in derselben Position sind. | TED | وأنا واثقة، على الرغم من أننا لا يمكن أن نرى الناس في واشنطن، في نفس الموقف. |
obwohl wir das Verlagswesen als Kunst lieben, wissen wir auch, dass es ein Geschäft ist, und wenn wir unseren Job richtig machen und Glück haben, großartige Kunst auch ein großartiges Geschäft sein kann. | TED | وبالتالي على الرغم من أننا نحب النشر كفن، نعلم تماما أنه كذلك مجال عمل، وأنه إن أدينا وظائفنا كما يجب ومع قليل من الحظ، يمكن أن يكون الفن تجارة مربحة. |
obwohl wir nach Harmonie und Übereinstimmung streben, sollten wir immer wieder mit Fehlern und Meinungsverschiedenheiten rechnen. | TED | على الرغم من أننا قد نسعى لتحقيق الوئام والإجماع، في كثير من الحالات، الخطأ والاختلاف ينبغي أن يتوقع وبشكل طبيعي. |
Der Klang um uns beeinflusst uns, Auch wenn wir das gar nicht wahrnehmen. | TED | الصوت المحيط بنا يؤثر علينا على الرغم من أننا لسنا واعين بذلك. |
obwohl wir unseren Ehepartner frei wählen, wählen wir nicht immer den... | Open Subtitles | على الرغم من أننا نختار من نحب فنحن لا نعرف من نختار |
obwohl wir von diesen Ereignissen nicht in der Öffentlichkeit sprechen sollten, werde ich sie nicht vergessen, das verspreche ich Euch. | Open Subtitles | على الرغم من أننا لن نذكر هذه الأحداث علناً، إلا أنها لن تُنسى أعدكِ بهذا |
Der Snob-Pöbel sagt, es ist nicht fair, dass ich zu allen Klassenpartys und so gehen darf,... obwohl wir nichts dazu beitragen. | Open Subtitles | أحد الثرثارات تقول أنه ليس من العدل أن أذهب إلى جميع اجتماعات الصف و الإدارة على الرغم من أننا لا نساهم |
Haben wir versucht. Seine Assistentin hat uns gesagt, er wäre im Studienurlaub. obwohl wir genau gehört haben, dass sein Fenster auf- und zuging. | Open Subtitles | حاولنا , لكن مساعدته قالت أنه في عطلة على الرغم من أننا سمعنا بوضوح نافذة مكتبة تُفتح وتُغلق |
Das passiert, obwohl wir natürlich versuchen, es zu verhindern. | Open Subtitles | نعم, في المستقبل. يحدث هذا على الرغم من أننا جميعا قوات تحاول منع هذا: |
Denn obwohl wir uns als Vampire geoutet haben, haben wir niemals wirklich alles offenbart. | Open Subtitles | لأنه، على الرغم من أننا مصاصي الدماء قد خرجنا من التوابيت، إلا أننا لم نكشف أنفسنا للعالم تماماً. |
Es sind diese Wilden, obwohl wir nichts taten. | Open Subtitles | هؤلاء البربريون فعلوا هذا على الرغم من أننا لم نفعل شيئاً |
obwohl wir nie zu unserem Dinner und Tanzen gekommen sind. | Open Subtitles | على الرغم من أننا لم نحصل أبدا على ليلة العشاء والرقص |
Wir im Forum sind wie eine Familie, obwohl wir uns nie trafen. | Open Subtitles | نحن جميعاً في المنتدى أسرة عملياً على الرغم من أننا لم نلتق من قبل. |
obwohl wir versuchten, alles richtig zu machen, erhielten wir weiter die gewohnte Flut an Video-Protesten und wütenden E-Mails, und sogar ein Paket, das vom Sicherheitsdienst gescannt werden musste. Aber wir dürfen nicht vergessen, dass Menschen das Ganze sehr am Herzen liegt. Denn diese Produkte, diese Arbeit, bedeuten ihnen sehr viel. | TED | على الرغم من أننا حاولنا فعل الأشياء الصحيحة لا نزال نستقبل الفيضان المعتاد من فيديو الاحتجاجات والرسائل الغاضبة. وحتى الحزم التي وجب فحصها من طرف الأمن، لكن علينا أن نتذكر أن الناس مهتمون بشدة بتلك الأشياء، وهذا لأن تلك المنتجات، هذا العمل، مهم حقًا بالنسبة لهم. |
obwohl wir nur zu zweit waren. | Open Subtitles | على الرغم من أننا كنا اثنين فقط. |
obwohl wir unseren Ehepartner frei wählen, wählen wir nicht immer den... | Open Subtitles | على الرغم من أننا نختار من سنتزوج... إلا أننا لانختار دائماً... |
Wir möchten nur sagen, obwohl wir uns selber in unterschiedlichen Team's wiederfinden, hoffen wir, dass ihr unsere Nummer genießt und dass wir weiter sehen... | Open Subtitles | نود فقط أن أقول أنه على الرغم من أننا نجد أنفسنا على طرفي نقيض ، نأمل أن تستمتعو معنا ونحن نتطلع إلى أن نرى ... |
Auch, wenn wir es hoffentlich nie brauchen denken wir daran, hineinzugehen, drin zu bleiben und am Radio zu bleiben. | TED | لذا، على الرغم من أننا لن نحتاج أبدًا إلى ذلك، تذكر الدخول إلى الداخل، والبقاء في الداخل، والبقاء في ترقب. |
Auch wenn wir in dunklen Zeiten leben, heute bringe ich euch Licht... und Liebe. | Open Subtitles | على الرغم من أننا نعيش في ...العصور المظلمة اليوم أحمل لكم ضوء والحب |
Um euch zu helfen, denn Auch wenn wir die Prüfungen alleine machen, wenn wir zusammen arbeiten, bestehen wir alle. | Open Subtitles | لأساعدكم، لأنه على الرغم من أننا سنأخذ الامتحان وحيدين، إذا عملنا سويا، فبإمكاننا جميعا أن ننجح. |