Wenn sich das politische Umfeld weiter auf diese Weise entwickelt, wird das größere Europa, gebeutelt von Konflikten, die in seiner Vergangenheit wurzeln, eine untergeordnete Rolle auf der Weltbühne einnehmen müssen. | News-Commentary | وإذا استمرت البيئة السياسية في التطور على هذا النحو، فإن أوروبا الكبرى، التي تمزقها صراعات متأصلة في ماضيها، سوف تضطر إلى الاضطلاع بدور ثانوي على المسرح العالمي. |
Es ist heute viel von den Risiken einer neuen Ära des amerikanischen Isolationismus und vom Mangel an amerikanischer Führung in der Welt die Rede. Man darf nicht vergessen, dass Isolationismus nicht nur durch einen potenziellen Rückzug aus dem globalen Geschehen ausgelöst werden kann, sondern auch durch den unüberlegten Einsatz von Amerikas „hard and soft power“ auf der Weltbühne. | News-Commentary | ان هناك احاديث كثيرة اليوم عن مخاطر المرحلة الجديدة من الانعزالية الامريكية وانعدام روح القيادة الامريكية في العالم . ان من الاهمية بمكان ان نتذكر ان الانعزالية يمكن ان تأتي ليس فقط من الانسحاب الجزئي من الشؤون الدولية ولكن ايضا من الاستخدام غير الحصيف للقوة الامريكية الناعمة وغير الناعمة على المسرح العالمي. |
Eine eventuelle britische Austrittsentscheidung jedoch würde einen schmerzhaften und komplizierten Prozess zur Verhandlung dieses Austritts und zur Vereinbarung irgendeiner Art von Neubeziehung einleiten. Es gäbe keine attraktiven Optionen, und das Ergebnis würde – unabhängig davon, mit wie viel gutem Willen beide Seiten an die Sache herangingen – sowohl Großbritannien als auch die EU sichtbar schwächen, nicht zuletzt auf der Weltbühne. | News-Commentary | ولكن اتخاذ المملكة المتحدة قرار ترك الاتحاد الأوروبي، إذا تطورت الأمور إلى هذا الأمر، من شأنه أن يطلق عملية مؤلمة ومعقدة من التفاوض على الخروج والاتفاق على شكل ما من أشكال العلاقة الجديدة. ولن تكون الخيارات جذابة، وسوف تكون النتيجة ــ بصرف النظر عن مدى حسن النوايا من الجانبين ــ تضاؤل المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي بشك واضح، وخاصة على المسرح العالمي. |