Zu ihrer Blütezeit vor 9000 Jahren mussten Die Leute über die Häuserdächer gehen, um zu ihrem Haus zu gelangen. | TED | وفي فترة ازدهارها منذ 9000 عام، كان على الناس المشي فوق سطوح المنازل الأخرى للوصول إلى منازلهم. |
Die Leute müssen bereit sein, sich emotional auf das Spiel einzulassen, auf eine Geschichte, die ihr Herz brechen wird. | TED | على الناس أن يستعدوا لاستثمار مشاعرهم في قصةٍ يعرفون مسبقًا أنها ستحطم قلوبهم. |
Und so sieht es aus: Die Leute müssen sie zwei mal am Tag anzapfen, nur ein Millimeter-grosser Schnitt. Und das Einzige, was geerntet wird, ist Zuckerwasser, Kohlendioxid, Regen und ein bisschen Sonnenschein. | TED | هكذا تبدو: على الناس أن تراقبهم مرتين يومياً، مجرد شريحة ملليمترية والشيء الوحيد الذى تحصدوه هو ماء السكر ، ثاني أكسيد الكربون ، وسقوط الأمطار وقليلا من أشعة الشمس. |
Als die Menschen woanders hingehen mussten, um zu arbeiten und um ihre Arbeit auszuführen. | TED | عندما توجّب على الناس في الأساس الذهاب لمكان آخر للعمل وتحمّل مشاق العمل. |
die Menschen müßen erfahren, daß das Erdbeben noch nicht vorbei ist. | Open Subtitles | الأهم هنا، على الناس أن تعرف بأن الإهتزاز لم ينتهي |
So in diesen Plänen, wir hatten ungefähr 657 Plänen die den Menschen irgendetwas zwischen zwei bis 59 verschiedenen Fonds anboten. | TED | ففي تلك الباقات ,لدينا حوالي 657 باقة والتي تراوحت من العرض على الناس في اي مكان من اثنين الى 59 عرض مختلف للتمويل |
["Wir schweigen nicht. Wir sind Euer böses Gewissen. Die Weiße Rose lässt Euch keine Ruhe!" -- Flugblatt 4] 1943 flogen die Flugzeuge der Alliierten über Nazi-Deutschland und haben Tausende Pamphlete auf Die Leute unter ihnen regnen lassen. | TED | في عام 1943 انقضّت طائرة التحالف على ألمانيا النازية ممطرة عشرات الآلاف من المنشورات على الناس تحتها. |
Es gibt davon auch größere Installationen, wo es Abertausende von Augen gibt, die Die Leute anstarren können, während man sieht, wer die Betrachter betrachtet, wie sie die Blicke der Leute vor Ihnen betrachten. | TED | وهذا موجود في المنشآت الكبيرة حيث هناك الآلاف والآلاف من العيون التي يمكن للناس أن يحدق في ، كما ترى من الذي يرى في الناس ينظرون على الناس الذين يبحثون قبلهم. |
Die Regierung sah keinen Grund, wirtschaftliches Wachstum zu fördern, um Die Leute zu besteuern und somit Geld einzunehmen. | TED | ليس للسلطات سبب لجعل النمو الاقتصادي يحدث بحيث يمكنها فرض الضرائب على الناس وكسب المزيد من المال لتسيير أعمالهم. |
Die erste ist: Falls Die Leute für ein Netz bezahlen müssen, werden sie eins kaufen? | TED | الأول هو: إذا كان يجب على الناس الدفع لشراء ناموسية، هل سيقوموا بشراءها؟ |
Wie bringt die Taliban in deiner Gegend Die Leute dazu ihnen beizutreten? | TED | كيف تستطيع طالبان في منطقتك الحصول على الناس لينضموا إليهم؟ |
JA: Die Auswirkungen auf Die Leute, die daran arbeiteten, waren beträchtlich. | TED | جوليان : تأثير ذلك على الناس الذين عملوا على الفيديو كان معاناة مؤلمة. |
Er macht viele Verweise auf politische Versprechen, die für die Menschen gemacht wurden. | TED | إبتكر أيضاً العديد من المراجع السياسية للوعود التي أقروها على الناس. |
Die globale Erwärmung trifft bereits jetzt die Menschen. | TED | الاحترار العالمي يؤثر بالفعل على الناس. |
Im Grunde drehen sich die Städte um die Menschen. Wo Menschen hingehen, wo Menschen sich treffen, ist Kern dessen, was eine Stadt zum Laufen bringt. | TED | المدن مرتكزة على الناس والأماكن التي يتوجهون إليها والأماكن التي يلتقون فيها كل هذا هو المحرك الأساسي للمدينة. |
Und Netzwerke erschweren dies den Menschen, denn sie steuern die Aufmerksamkeit auf Dinge, die für das Netzwerk wertvoll sind. | TED | و الشبكات تصعب على الناس فعل ذلك لأنه يدفع بالاهتمام إلى الأشياء التي تهتم بها الشبكة |
Fingen an, Leute rumzuschubsen und die Stadt zu übernehmen... | Open Subtitles | بدأو يضغطون على الناس ويستولون على البلدة |
Das hast du davon, Leute zu belauschen, die allein sein wollen. | Open Subtitles | هذا سيعطيك درس بأن لاتتجس على الناس في أوفات خلوتهم |
So wirke ich auf Leute. Hat was mit dem Gesicht zu tun. | Open Subtitles | لدى ذلك التأثير على الناس انه شىء بخصوص وجهى |
Erst nachdem Sie einen Wachmann verprügelten und mit Ihren Fingern auf Menschen schossen. | Open Subtitles | فقط بعد أن ضربت عون حراسة وبدأت إطلاق النار على الناس بأصابعك |
10. betont, dass es besonders wichtig ist, mittels energischer Kooperationsbemühungen seitens aller Länder und Institutionen ein günstiges internationales wirtschaftliches Umfeld zu schaffen, um eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung in einer Weltwirtschaft zu fördern, die allen Menschen dient; | UN | 10 - تؤكد الأهمية الخاصة التي تعلقها على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة؛ |
Von dem Dach haben wir mit Steinchen nach Leuten auf der Straße geworfen. | Open Subtitles | السقف حيث أعتدنا على رمى الحجارة على الناس فى الشوارع ثم نختبئ |
Ich schreie gerne Leute an. Hier komme ich nie dazu. | Open Subtitles | بالواقع، أحب الصراخ على الناس ولم أحظ بفرصة لهذا {\pos(190,210)} |
Er macht sich nicht die ganze Mühe, um dieses Serum wieder herzustellen und testet es an Menschen, nur um dann abzuhauen. | Open Subtitles | لم يتكبّد عناء إعادة صنع المصل وتجربته على الناس لكيّ يهرب. |
Höhenänderungen beeinflussen Menschen auf verschiedene Art. | Open Subtitles | تغيّر الإرتفاع يؤثر بصورة فردية على الناس |