"على رأس السلطة" - Translation from Arabic to German

    • an der Macht
        
    • an die Macht
        
    Indem Sie meine Amtseinsetzung verzögern, halten Sie sich in Wirklichkeit an der Macht. Open Subtitles فمن خلال تأجيل مراسم تقلدي للعرش تبقى أنت على رأس السلطة
    VALLETTA (MALTA): Nun, da Oberst Muammar al-Gaddafis Regime in Scherben liegt und Gaddafi selbst auf der Flucht ist, ist es Zeit, darüber nachzudenken, wie er sich eigentlich so lange an der Macht halten konnte. News-Commentary فاليتا، مالطا ـ بعد سحق نظام العقيد معمر القذافي وفرار القذافي ذاته، فإن الوقت قد حان للتفكير المتعمق في الكيفية التي تمكن بها حاكم بهذه الصفات من البقاء على رأس السلطة طيلة هذه الأعوام. ويبدو أن الجشع في السعي إلى إيجاد المزيد من الأسواق وخلق المزيد من الثروات، كان في أغلب الأحوال العنصر الغالب المتفوق على مخاوف الغرب المزعومة فيما يتصل بحقوق الإنسان الأساسية.
    Selbstverständlich kann Russland nicht ernsthaft in Erwägung ziehen, die USA durch China auszugleichen, ganz zu schweigen von Frankreich. Eine Achse zwischen Paris, Berlin und Moskau war nie wirklich sinnvoll, selbst als Schröder in Deutschland an der Macht war. News-Commentary بطبيعة الحال، لا تستطيع روسيا أن تفكر بجدية في موازنة الولايات المتحدة بالصين، أو حتى بفرنسا. ذلك أن المحور بين باريس، وبرلين، وموسكو لم يكن في واقع الأمر منطقياً قط، حتى حين كان شرودر ما يزال على رأس السلطة في ألمانيا. بل لقد صار ذلك المحور أكثر منافاة للعقل اليوم، في وجود آنجيلا ميركيل ـ التي لا تراودها أية أوهام بشأن روسيا ـ كمستشارة لألمانيا.
    Diese Maßnahmen kann und muss Calderón ergreifen, um die aktuellen Diskussionen über die Fairness der Wahl, die ihn an die Macht gebracht hat, in Frage zu stellen. Es ist an der Zeit, dass Mexiko ein neues Kapitel beginnt, aber es muss das richtige Kapitel aufschlagen. News-Commentary وهذا هو بالتحديد ما يستطيع كالديرون ، بل وما يتعين عليه أن يفعله من أجل تفنيد مزاعم اليوم بشأن مدى نزاهة الانتخابات التي وضعته على رأس السلطة. لقد آن الأوان كي تفتح المكسيك صفحة جديدة، ولكن من الضروري أن تفتح الصفحة الصحيحة.
    Aber auch mit dem Aufziehen der Gewitterwolken im nächsten Jahr wird die Koalition, die Bush an die Macht brachte, den Fortschritt bei der Behebung des haushaltspolitischen Chaos bremsen. Bushs Spiel war von Beginn an zum Scheitern verurteilt und beschert - hauptsächlich den USA, aber auch dem Rest der Welt – kostspielige Resultate. News-Commentary ولكن مع تلبد السماء بغيوم العاصفة في العام القادم، فإن التحالف السياسي الذي وضع بوش على رأس السلطة سيبادر إلى خنق وتعطيل التقدم في محاولة لعلاج هذه الفوضى المالية. لقد كانت مقامرة بوش خاسرة منذ البداية، وتولدت عنها عواقب باهظة التكلفة ستتكبدها الولايات المتحدة بشكل أساسي، لكن بقية العالم أيضاً سيتحمل نصيبه من الخسارة، لأعوام طويلة قادمة.
    Mein Vater ist in Rangoon geboren, lange vor dem Staatsstreich von 1962, der das gegenwärtige Regime an die Macht brachte. Später, als das Chaos die später in Yangon umbenannte Stadt einhüllte, verließen viele meiner Verwandten – wohlhabende indische Geschäftsleute, deren Familien seit Generationen in Myanmar ansässig waren – ihre Häuser und Geschäfte im Stich, um ihre Haut zu retten. News-Commentary منذ خمسة وأربعين عاماً يخضع شعب ميانمار لعهد الرعب في ظل الحكم العسكري. كان أبي قد ولد في مدينة رانغون قبل سنوات طويلة من انقلاب العام 1962 الذي وضع النظام الحالي على رأس السلطة. بعد ذلك الانقلاب سارع العديد من أقاربي، وهم من التجار الهنود الأثرياء الذين استقروا في ميانمار لعدة أجيال، إلى هجر مساكنهم وأعمالهم سعياً إلى إنقاذ أرواحهم بعد أن عمت الفوضى المدينة التي أطلق عليها فيما بعد يانغون.
    Doch war 2004 auch ein schmerzlicher Misserfolg für den russischen Präsidenten Wladimir Putin, der versucht hatte, durch Unterstützung massiver Wahlmanipulationen seinen bevorzugten Präsidentschaftskandidaten Wiktor Janukowitsch in Kiew an die Macht zu bringen. Dass dies nicht gelang, war ein herber Schlag für den Kreml, den dieser weder vergeben noch vergessen hat. News-Commentary ولكن عام 2004 كان أيضاً بمثابة فشل مرير بالنسبة للرئيس الروسي فلاديمير بوتن، الذي حاول وضع مرشحه الرئاسي المفضل فيكتور يانوكوفيتش على رأس السلطة في كييف من خلال دعم التلاعب في التصويت والذي جرى على نطاق واسع. وكان الفشل في تحقيق تلك الغاية ضربة قاسية تلقاها الكرملين، ولم ينسها ولم يغفرها منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more