Pakistan ist für Außenhandel Und ausländische Investitionen offen. Und Ebenso wie der Erfolg ausgewanderter Inder in Amerika deren Landsleute in Indien beflügelte, zieht auch Pakistan Nutzen aus seinen erfolgreichen, im Ausland lebenden Bürgern. | News-Commentary | لقد رحبت باكستان بالتجارة والاستثمار الأجنبيين. وتماماً كما ألهمت قصص نجاح الهنود في أميركا أخوانهم من الهنود في الهند، استفادت باكستان على نحو مماثل من نجاح أبنائها في الخارج. |
Sehr erfreut. - Ebenso. | Open Subtitles | انه مسحور بك و أنا على نحو مماثل |
Ob sich die Anhänger Zhaos In ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss. Die Ereignisse im Jahr 1989 bleiben ein so sensibles Thema Und der Tiananmen-Platz derart sicher abgeriegelt, dass so etwas in nächster Zukunft schwer vorstellbar erscheint. | News-Commentary | وبالطبع كانت وفاة زعيم الحزب الأسبق هيو ياوبانج ، الذي كان ليبرالياً مثل زهاو ، السبب في اشتعال الاحتجاجات في عام 1989. ولا نستطيع أن نجزم ما إذا كان أنصار زهاو سوف يعبرون عن أنفسهم على نحو مماثل. فما زالت أحداث 1989 بالغة الحساسية، هذا فضلاً عن الحراسة المشددة التي يخضع لها ميدان السلام السماوي، والتي تجعل من الصعب علينا أن نتصور حدوث احتجاجات هناك في المستقبل المنظور. |
Russlands Plan einer Wiederaufnahme der Eisenbahnverbindung von russischem Gebiet in die abtrünnige georgische Provinz Abchasien vermischt In ähnlicher Weise wirtschaftliche Interessen Und neoimperiale Ambitionen. Obgleich es sich auf Land konzentriert, dass die Vereinten Nationen als Teil Georgiens anerkennen, wären die Hauptnutznießer dieses Projekts Russland Und Armenien. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المخطط الذي تنفذه روسيا لإعادة تأهيل خط السكك الحديدية الذي يمر من أراضيها إلى إقليم أبخازيا الانفصالي في جورجيا يخلط على نحو مماثل بين الاقتصاد وبين الطموحات الإمبراطورية الجديدة. وحتى مع أن هذا المشروع يرتكز على أرض تعتبرها الأمم المتحدة تابعة لجورجيا، إلا أن الفائدة الرئيسية من المشروع ستعود على روسيا وأرمينيا. |
China verhielt sich ähnlich, als sich die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrats (plus Deutschland) trafen, um Sanktionen gegen den Iran wegen der Nichteinhaltung seiner Verpflichtungen gegenüber der Atomenergiebehörde zu erörtern. Wieder entsandte China einen Beamten niederen Ranges. | News-Commentary | كما تصرفت الصين على نحو مماثل حين اجتمع ممثلي البلدان الخمسة الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (بالإضافة إلى ألمانيا) لمناقشة العقوبات ضد إيران بسبب انتهاكها لالتزاماتها تجاه الهيئة الدولية للطاقة الذرية. ومرة أخرى أرسلت الصين مسؤولاً رسمياً منخفض المستوى. |
Daher gelten in den meisten modernen Gesellschaften direkte Kontrollen für den Waffenbesitz. Ebenso glauben die Finanzskeptiker, dass wir nur in begrenztem Umfang dazu in der Lage sind, unangemessen hohe Risiken auf den Finanzmärkten zu verhindern. | News-Commentary | ونتيجة لهذا تحرص أغلب المجتمعات المتقدمة على فرض ضوابط وقيود مباشرة على ملكية الأسلحة. ويعتقد المتشككون في المال على نحو مماثل أن قدرتنا على منع المتعاملين في أسواق المال من الخوض في المجازفة المفرطة محدودة بنفس القدر. |
Das lässt die Machthaber noch verdächtiger Und isolierter als je zuvor seit der Zeit des Iran-Irak-Krieges in den 1980er Jahren erscheinen. In der Nachbarschaft entschloss sich der afghanische Präsident seine Wiederwahl Ebenso wenig dem Zufall – oder den Menschen in Afghanistan – zu überlassen. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، سُرِقَت نتيجة الانتخابات الرئاسية الإيرانية فعلياً، وهو ما أدى إلى تفتت النخبة الحاكمة، وجعل الحكام أكثر ميلاً إلى التشكك والعزلة من أي وقت مضى منذ الحرب الإيرانية العراقية في الثمانينيات. وفي الجوار قرر الرئيس الأفغاني على نحو مماثل ألا يترك مسألة إعادة انتخابه للصدفة ـ أو للشعب الأفغاني. |
Abe betonte überdies seine Absicht, die Beziehungen mit Russland voranzutreiben, die Kooperation mit den ASEAN-Ländern zu fördern Und einen strategischen Dialog mit Australien Und Indien zu entwickeln. Ebenso wird Japan unter Abe seine offizielle Entwicklungshilfe überarbeiten, sich um die Sicherstellung stabiler Energieversorgung bemühen Und einen ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben. | News-Commentary | كما أكد آيب حرصه على تعزيز الروابط مع روسيا، ودعم التعاون مع الدول الأعضاء في اتحاد دول جنوب شرق آسيا ( ASEAN )، وتنمية الحوار الإستراتيجي مع أستراليا والهند. ومن المنتظر تحت إدارة آيب أن تسعى اليابان على نحو مماثل إلى دعم مساعدات التنمية الرسمية التي تقدمها، والبحث عن مصادر مستقرة للطاقة، ومواصلة الجهود الرامية إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Phasen raschen Kreditwachstums gehen oftmals mit Baubooms einher, teilweise deshalb, weil Immobilien relativ einfach als Sicherheiten für Kredite dienen können. Doch der Produktivitätszuwachs in der Baubranche ist gering Und der Wert vieler kreditfinanzierter Projekte stellt sich im Nachhinein als gering oder negativ heraus. | News-Commentary | هل يتطلع البريطانيون إذن بحماس إلى المستقبل الذي رسمه كارني؟ لا شك أن تجار المشتقات المالية الطامحين يتمتعون بثقة أكبر في أوضاعهم المهنية. وسوف تتشجع على نحو مماثل الأجزاء الأخرى من الاقتصاد التي تقدم الخدمات للقطاع المالي ــ تجار سيارات البورش ونوادي التعري على سبيل المثال. |
Ein Problem ist, dass Arbeitnehmer Fixkosten haben, wie den Weg zur Arbeit oder eine Gesundheitsversicherung, die nicht sinken, wenn die gearbeiteten Stunden (Und damit die Entlohnung) sinken. Mit ihren Schulden Und Verpflichtungen verhält es sich ähnlich. | News-Commentary | والمشكلة هنا هي أن العمال لديهم تكاليف ثابتة، مثل وسيلة الانتقال إلى العمل أو الخطة الصحية، لا تنخفض عندما يتم خفض ساعات العمل (وبالتالي الأجر). وديون العمال والتزاماتهم أيضاً ثابتة على نحو مماثل. وكان العامل ليشتري منزلاً أصغر إذا علم أن ساعات عمله سوف تنخفض، ولكن من الصعب الآن أن يقلص حجم منزله الذي اشتراه بالفعل. |
Andererseits wird der rasante Preisanstieg bei Ferienwohnungen an einigen Orten durch eine Spekulationsblase angeheizt. Der Ferienwohnungsboom scheint psychologisch mit den aufgeblähten Preisen für Stadtwohnungen in vielen „Glamourstädten“ der Welt verbunden zu sein, Und die Preise dieser Ferienwohnungen sind in gleicher Weise anfällig für einen beträchtlichen Preissturz in den kommenden Jahren. | News-Commentary | من ناحية أخرى، قد تعمل فقاعة من فقاقيع المضاربة في بعض الأماكن على تغذية الارتفاع الهائل الذي تشهده أسعار بيوت العطلات اليوم. ويبدو أن هذا الازدهار يرتبط ارتباطاً نفسياً بفقاعة أسعار البيوت في العديد من مدن العالم "الفاتنة". والحقيقة أن أسعار بيوت العطلات معرضة على نحو مماثل لانخفاض ملموس خلال السنوات القادمة. |