"عملائها" - Translation from Arabic to German

    • Kunden
        
    • Klienten
        
    • ihre Agenten
        
    Firmen verlieren die Kontrolle über ihre Kunden und ihre Mitarbeiter. TED الشركات تفقد السيطرة على عملائها وموظفيها.
    Unsere Software soll Kunden der Energieversorger beim Energiesparen helfen. TED بنينا برمجيات و تشاركنا مع شركات مرافق عامة و التي كانت مهتمة بمساعدة عملائها ليوفروا الطاقة
    Sieht aus wie ihr Terminplan, aber nur mit den Initialen ihrer Kunden. Open Subtitles يبدو أنّ جدولها يحمل الأحرف الأولى من عملائها وحسب.
    Du weißt, dass sich Mum Dienstags hier mit ihren Klienten trifft? Open Subtitles أنت تعرف أن والدتي تقابل عملائها هنا يوم الثلاثاء؟
    Strategiemeetings hat sie nur mit besonderen Kunden. Open Subtitles والدتي وضعت أستراتجية للقائي هذا الصباح وهي فقط تضع أستراتجيات لقاء مع أهم عملائها
    Obwohl es wirklich seltsam ist, dass eine Nutte ihre Kunden erpresst. Open Subtitles بالرغم من ان هذا يبدو غريباً علي عاهره ان تقوم بابتزاز عملائها
    Sogar Goldman Sachs stand einmal im Dienst seiner Kunden, bevor es zu einer Einrichtung wurde, die nur sich selbst dient. TED حتى " جولدمان ساشس " كانت تخدم عملائها قبل ان تتحول الى مؤسسة تخدم نفسها فحسب
    Zum Beispiel versteht Nike nun, dass Nike Plus nicht nur Element in ihrem Schuh ist, sondern ein Netzwerk, um ihre Kunden zusammenzubringen. TED على سبيل المثال ، تدرك شركة Nike الان أن جهاز Nike Plus ليس مجرد جهاز على أحذيتها، بل هو شبكة تربط عملائها ببعضهم.
    Ich habe nie von einer Firma gehört, die das mit ihren eigenen Kunden tut. Open Subtitles لم أسمع قط بشركة تفعل هذا مع عملائها
    Wir bekamen einen Persilschein, um ihre Lieferanten und Kunden abzuhören. Open Subtitles الأمر الرائع أنه يعطينا صك على بياض في التنصت على الهواتف لذا وضعت أجهزة تنصت على وكالات شحن (جينو) كلها و عملائها
    Die Einheit der Nation ist in regelmäßigen Abständen durch die Unbeliebtheit der geistlichen Machthaber bei weiten Teilen der Bevölkerung gefährdet sowie durch regionale und ethnische Trennlinien, Konflikte und Instabilität in unmittelbarer Nachbarschaft und die Feindseligkeit, die durch die regionalen Kunden und/oder Stellvertreter in Iran, Libanon, Afghanistan und anderswo hervorgerufen wird. News-Commentary تتعرض وحدة الأمة الإيرانية على نحو دوري للتهديد بسبب انعدام شعبية حكامها من رجال الدين بين قطاعات ضخمة من السكان، هذا فضلاً عن الانقسامات الإقليمية والعرقية، والصراعات وعدم الاستقرار في دول الجوار المباشر، والعداوات المتولدة عن عملائها الإقليميين و/أو وكلائها في العراق، ولبنان، وأفغانستان وغيرها.
    Erfolg und Misserfolg von Firmen im Internet ist die beste Werbung für den freien Markt: Webseiten von sozialen Netzwerken beispielsweise, steigen auf und verschwinden beinahe augenblicklich – je nachdem, wie gut sie ihre Kunden bedienen. Seiten wie Friendster und MySpace wollten durch die Beeinträchtigung der Privatsphäre ihrer User zu noch mehr Profit kommen. News-Commentary ويبدو من غير المرجح أن يتمكن هذا النظام المأساوي من الاستمرار. فالنموذج النقابوي غير منطقي في نظر الأجيال الشابة التي نشأت على استخدام الإنترنت، وهي الشبكة التي تمثل السوق الأكثر حرية للسلع والأفكار. ويشكل نجاح أو فشل الشركات على الإنترنت أفضل دعاية للسوق الحرة: حيث تصعد وتسقط مواقع الشبكات الاجتماعية على سبيل المثال بشكل يكاد يكون فوريا، تبعاً لمدى نجاحها في خدمة عملائها.
    Zum Beispiel verlangen einige Ölförderländer, dass ihre Kunden in Euro bezahlen, doch bedeutet das nicht, dass ihr Öl in Euro berechnet würde. Und selbst wenn die Dollarpreise durch Europreise ersetzt würden, wären die Auswirkungen der Notierung des Ölpreises in einer einzigen Währung auf den Ölmarkt dieselben. News-Commentary إن العوامل المتصلة بتحديد أسعار النفط بأي عملة مفردة أعقد مما يتصور أغلب الناس. على سبيل المثال، تطلب بعض البلدان المنتجة للنفط من عملائها الدفع بعملة اليورو، إلا أن هذا لا يعني أن نفط هذه البلدان يتم تسعيره باليورو. وحتى في حالة تحديد أسعار النفط باليورو بدلاً من الدولار فإن التأثيرات المترتبة على تسعيره بعملة موحدة على سوق النفط لن تكون مختلفة.
    Jetzt, da unsere persönlichen Daten so eine wichtige Anlage geworden sind, geraten Unternehmen zunehmend unter Druck, Online-Geschäftsmodelle zu entwickeln, die die persönlichen Daten der Nutzer nicht zu verwerten, sondern vielmehr zu schützen. Internetnutzer wollen vor allem, dass Unternehmen ihre Kunden nicht länger mit verschachtelten und legalistischen Dienstleistungsvereinbarungen verwirren, um ihre Daten zu extrahieren und zu verkaufen. News-Commentary وتمثل الشركات والأعمال التجارية أحد أصحاب المصلحة. فالآن وقد أصبحت بياناتنا الشخصية أصلاً عظيم القيمة، فإن الشركات تخضع لضغوط متزايدة لتطوير نماذج أعمال على الإنترنت قادرة على حماية معلومات المستخدمين الشخصية وليس استغلالها. وبشكل خاص، يرغب مستخدمو الإنترنت في منع الشركات من إرباك عملائها باتفاقيات خدمية معقدة وقانونية من أجل استخلاص بياناتهم وبيعها.
    China, Brasilien und Indien haben sich nicht von ihren Kunden in Europa und Nordamerika abgekoppelt, sodass sich die Konjunktur dort verlangsamt. Allerdingsist eine relativ weiche Landung wahrscheinlich, falls die Rezession in Europa so kurz und mild ausfällt wie erwartet. News-Commentary الواقع أن بعض الأنباء الطيبة على الصعيد العالمي سوف يكون لها تأثير على كيفية حل مثل هذه المسائل. فقد بدأ الاقتصاد الأميركي في استعادة نشاطه تدريجيا، ولو ببطء وفقاً لمعايير التعافي من الركود العميق. ولم تنفصل الصين والبرازيل والهند عن عملائها في أوروبا وأميركا الشمالية، لذا فإن الاقتصاد في هذه البلدان يتباطأ، ولو أن الهبوط الآمن بات مرجحاً إذا كان الركود في أوروبا قصير الأمد ومعتدلاً كما هو متوقع.
    Freilich hatte Russland angesichts der rückläufigen Gasnachfrage bereits begonnen, seine europäischen Verträge nachzuverhandeln und seinen Kunden Nachlässe einzuräumen. Energieexperten verweisen daher darauf, dass die mit Janukowitsch ausgehandelte 30%ige Ermäßigung den Preis lediglich auf den gegenwärtigen europäischen Durchschnitt absenkt. News-Commentary ولكن نظراً لانخفاض الطلب على الغاز، فقد بدأت روسيا بالفعل في إعادة التفاوض على عقودها في أوروبا ومنح عملائها بعض التخفيضات. وعلى هذا فإن خبراء الطاقة يشيرون إلى أن خفض سعر الغاز الروسي المباع إلى أوكرانيا بنسبة 30% يجعل السعر الذي تم التفاوض عليه مع يانوكوفيتش أقرب إلى متوسط أسعار العقود الأوروبية الحالية. والواقع أن السعر النهائي مماثل لسعر عقد 2009.
    Unternehmen müssen Möglichkeiten finden, neue Technologien einzuführen und Geschäfte zu machen, die ihren Kunden gefallen und ihr Vertrauen gewinnen. (In einer Welt der Mensch-Roboter-Schnittstellen, 3D-Drucken, Nanotechnologie und Schiefergasförderung muss sich jedes innovative Unternehmen diese grundlegende Frage stellen.) News-Commentary ولكن قضية الثقة تتجاوز عملية التنظيم. فيتعين على الشركات أن تعمل على إيجاد السبل لتقديم تكنولوجيات جديدة والقيام بأعمال على النحو الذي يحظى بالشعبية بين عملائها ويحافظ على ثقتهم فيها. (الواقع أنه في عالم من واجهات التطبيق البشرية/الآلية، والطباعة الثلاثية الأبعاد، وتكنولوجيا النانو، واستخراج الغاز الصخري، فإن أي شركة مبدعة لابد أن تطرح على نفسها هذه التساؤلات الأساسية).
    Um zu sehen, ob der Angreifer einer ihrer Klienten ist. Open Subtitles نرى إن كان المُعتدي أحد عملائها لنُقلص عدد المُشتبه بهم
    Wenn Lindsey für irgendwelche Ihrer Klienten Lockfallen stellte, war es ohne Wissen und Erlaubnis dieser Firma. Open Subtitles إذا ليندسي كانت تعمل كمائن احتيال من أجل أي احد من عملائها فقد كان دون علم او موافقة الشركة
    Warum sollte Iona Ihre Klienten Liste dort drin verstecken? Open Subtitles لماذا إيونا تخفي قائمة عملائها هناك؟
    Du sagst Carla, jemand anderes schaltet ihre Agenten aus, und wir sind Freunde. Open Subtitles تقول لكارلا أن شخصا غيري هو من لاحق عملائها,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more