"عمليات الإنقاذ" - Translation from Arabic to German

    • Bailout
        
    • Rettungspakete
        
    • Rettungsmüdigkeit
        
    • einer Rettungsaktion
        
    • staatliche Rettungsaktionen
        
    • der Leistung
        
    • den Rettungsarbeiten
        
    Warum werden nun diese Kartellgesetze nicht gegen die heutigen Megabanken eingesetzt, die so mächtig wurden, dass sie die Gesetzgebung und Regulierung massiv zu ihren Gunsten beeinflussen können, während sie auf der anderen Seite, je nach Bedarf, großzügige, von den Steuerzahlern finanzierte Rettungspakete erhalten. News-Commentary ولكن لماذا لا تستخدم أدوات مكافحة الاحتكار هذه ضد بنوك اليوم العملاقة، والتي أصبحت تمتلك ما يكفي من القوة للتأثير على التشريعات والتنظيمات لصالحها، في حين تتلقى عمليات الإنقاذ السخية الممولة بأموال دافعي الضرائب؟
    Zudem bricht derzeit die zwischen dem Kern der Eurozone, der EZB und der Peripherie vereinbarte „große Lösung“ – schmerzhaftes Sparen und Reformen im Tausch gegen umfassende finanzielle Unterstützung – zusammen, da Sparmüdigkeit in den Randbereichen der Eurozone auf eine zunehmende Rettungsmüdigkeit in Kernländern wie Deutschland und den Niederlanden trifft. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الصفقة الكبرى التي أبرمت بين دول قلب منطقة اليورو، والبنك المركزي الأوروبي، والدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ التقشف المؤلم والإصلاحات في مقابل الدعم المالي على نطاق واسع ــ بدأت تنهار الآن، مع اجتماع الإجهاد الناتج عن التقشف في دول منطقة اليورو الطرفية مع الإجهاد الناتج عن عمليات الإنقاذ في دول القلب مثل ألمانيا وهولندا.
    Ich habe einen Mitarbeiter verloren. Er wurde während einer Rettungsaktion ermordet. TED قتل أحد العاملين معي في إحدى عمليات الإنقاذ
    Bei den im letzten Jahr abgeschlossenen Basel-III-Verhandlungen beharrten Frankreich und Deutschland auf relativ niedrigen Kapitalanforderungen. Das war töricht: Wären ihre Großbanken heute mit mehr Kapital ausgestattet, wäre die Wahrscheinlichkeit, dass weitere staatliche Rettungsaktionen erforderlich werden, geringer. News-Commentary وفي مفاوضات بازل 3 التي اختتمت في العام الماضي، حبذت فرنسا وألمانيا بقوة متطلبات رأس المال المنخفضة نسبيا. وهي حماقة في واقع الأمر: فبالنسبة للبنوك الكبيرة هناك، تعمل الزيادة في رأس المال على تقليص احتمالات الاحتياج إلى المزيد من عمليات الإنقاذ من جانب الحكومة.
    2. begrüßt die wertvolle Unterstützung der internationalen Gemeinschaft bei den Rettungsarbeiten und bei der Leistung von Nothilfe für die schwer getroffene Bevölkerung; UN 2 - ترحب بالدعم القيم الذي قدمه المجتمع الدولي للسكان المتضررين أثناء عمليات الإنقاذ والمساعدة الطارئة؛
    Ein Grund hierfür ist, dass Banken, die im Rahmen der ursprünglichen Rettungspakete Geld erhielten, ihre Kreditvergaben anscheinend nicht erhöht haben – und ohne derartige Ausweitung der Kreditvergabe dürften geld- und fiskalpolitische Konjunkturimpulse wenig Erfolg haben. Doch damit die Banken wieder anfangen, Kredite zu vergeben, bedarf es vielleicht sogar noch weiterer Interventionen. News-Commentary شيكاغو ـ في الآونة الأخيرة بات الحماس السياسي للاستمرار في دعم القطاع المصرفي خافتاً. ومن بين الأسباب التي أدت إلى هذا أن البنوك التي استفادت من عمليات الإنقاذ الأولية لم تتوسع في تقديم القروض، التي بدونها ليس من المرجح أن تنجح الحوافز النقدية والمالية في تحقيق الهدف منها. ولكي تعود البنوك إلى الإقراض من جديد فقد يتطلب الأمر المزيد من التدخل.
    Im Grunde spielten die Regierungen und die großen Finanzinstitute in den USA und Westeuropa wiederholt das „Feiglingsspiel“. Die Regierungen sagten: „Keine Rettungspakete mehr.“ Die Banken sagten: „Wenn ihr uns nicht rettet, wird es höchstwahrscheinlich eine zweite Große Depression geben.“ Die Regierungen dachten kurz über diese Aussicht nach und gaben dann ausnahmslos nach. News-Commentary والواقع أن لعبة "من الجبان" تكررت كثيراً بين الحكومات والمؤسسات المالية الكبرى في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية. حيث قالت الحكومات: "لا مزيد من عمليات الإنقاذ". وقالت البنوك: "إن لم تسارعوا إلى إنقاذنا فمن المرجح أن ينزلق العالم إلى أزمة كساد أعظم ثانية". وعلى هذا فقد فكرت الحكومات لفترة وجيزة في الاحتمالات، ثم رضخت من دون استثناء.
    Letzten Endes wird wahrscheinlich eine beträchtliche Umschuldung der privaten und/oder staatlichen Schulden in allen notleidenden Euroländern erforderlich sein. Im Grunde sind die Rettungspakete der EU und des IWF lediglich eine verzögernde Maßnahme: Selbst Kredite von wohlgesinnter Seite müssen schließlich am Ende zurückgezahlt werden. News-Commentary بيد أن عملية إنقاذ البرتغال وأسبانيا تشكل مرحلة ـ وليس بالضرورة نهائية ـ من مراحل الأزمة. ومن المرجح أن يتطلب الأمر في النهاية قدراً كبيراً من إعادة هيكلة الديون الخاصة و/أو العامة في كل بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. ذلك أن عمليات الإنقاذ من جانب الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي ليست أكثر من تدبير مؤقت لكسب الوقت: فحتى القروض الميسرة لابد من سدادها في النهاية.
    - Die Verzögerung einer Umstrukturierung von Banken ist teuer, sowohl in Hinblick auf die letztendlichen Kosten einer Rettungsaktion, als auch auf den Schaden, den die gesamte Wirtschaft in der Zwischenzeit nimmt. News-Commentary -������� إن تأخير عملية إعادة هيكلة البنوك أمر مكلف، سواء من حيث التكاليف المترتبة على عمليات الإنقاذ في نهاية المطاف، أو الضرر الإجمالي الذي سيتحمله الاقتصاد أثناء الفترة الانتقالية.
    Da haben sie recht. Manchen Ländern steht die Erfahrung einer Rettungsaktion und eines Staatsbankrotts fast unvermeidlich ins Haus. News-Commentary يقول بعض أصدقائي في اليونان إن اليونان ليست وحدها. وهم محقون في هذا. ذلك أن بعض البلدان سوف تجرب لا محالة عمليات الإنقاذ والعجز عن سداد الديون. ومن بين الأمور الأكثر شيوعاً والتي لفتت نظري أنا و راينهارت أنه بعد أي موجة من الأزمات المصرفية الدولية، تنشأ موجة من عجز الدول عن سداد ديونها السيادية، ثم يلي ذلك عمليات إعادة الهيكلة في غضون بضعة أعوام.
    Citicorp, Bank of America, Goldman Sachs, Merrill Lynch und andere Symbole der „Exzellenz“ wären ohne staatliche Rettungsaktionen schon zusammengebrochen. Und wir glaubten jahrzehntelang, dass die Manager dieser Unternehmen viel klüger wären als wir selbst. News-Commentary لولا عمليات الإنقاذ الحكومية فإن سيتي كورب، وبانك أو�� أميركا، وغولدمان ساكس، وميريل لينش، وغيرها من رموز "الامتياز" كانت لتنهار جميعها. ورغم ذلك فقد ظللنا لعقود من الزمان نتصور أن الأشخاص الذين يديرون هذه الشركات أكثر منا ذكاءً.
    2. begrüßt die wertvolle Unterstützung der internationalen Gemeinschaft bei den Rettungsarbeiten und bei der Leistung von Nothilfe für die schwer getroffene Bevölkerung; UN 2 - ترحب بالدعم القيم الذي قدمه المجتمع الدولي للسكان المتضررين أثناء عمليات الإنقاذ والمساعدة الطارئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more