Meine Töchter verstanden diese drei Theorien in ihren Grundzügen als sie im Kindergarten waren. | TED | بناتي فهمت هذه النظريات الثلاث في إطارهن الأساسي عندما كانوا في روضة الأطفال. |
Die erste Gruppe startete die Teilnahme als sie im zweiten Jahr ihres Harvard-Studiums waren. | TED | بدأت المجموعة الأولى في الدراسة عندما كانوا طلبة بالسنة الثانية في كلية هارفارد. |
Ich hab Dich im TV gesehen, als sie Dich beim NFL anheuerten. | Open Subtitles | لقد رايتها على ي س ب ن عندما كانوا يتحدثون عنه |
wenn sie keine Prim'ta mehr in sich tragen konnten, gingen sie nach Kheb. | Open Subtitles | و عندما كانوا لا يستطيعون حمل يرقة الجواؤلد كانوا يذهبون إلى كيب |
wenn sie die Möglichkeit hatten, Dinge im Spiel zu erschaffen, entwickelten sie sehr viel Empathie dafür, selbst wenn es nicht so schön war | TED | عندما كانوا قادرين على القيام بأشياء في اللعبة مما جعل لديهم كم هائل من التعاطف في مايتعلق به، حتى لو لم يكن مثل |
Als die noch unbewaffnet Aufklärung geflogen sind, hat der sich schon 'ne Schrotflinte ans Flugzeug geschnallt. | Open Subtitles | عندما كانوا يطيرون غير مسلحين في مهمة مناورات كان يضع بندقية على طائرته |
Die Legionäre. AIs sie die Hunnen, Goten und Westgoten beobachteten. | Open Subtitles | "الرومان" عندما كانوا يشاهدون "الهون" و "القوطيين" |
Ich schickte sogar Fracht nach Afghanistan, als sie meine Sowjetbrüder bekämpften. | Open Subtitles | اننى حتى وردت الى افغانستان عندما كانوا يقاتلوا السوفييت امثالي |
Aber haben Sie sich je gefragt, als sie lebten und leuchteten, welcher am hellsten schien? | Open Subtitles | لكن هل تساألتم من قبل عندما كانوا أحياءاً ويحترقون أيهم كان لمعانه أكبر ؟ |
Ich nehme sie mit zurück bis zu ihrer Unabhängigkeit, Anfang der Sechziger, als sie hier oben waren. | TED | وأرجعهم إلى الوراء هنا إلى استقلالهم، عندما كانوا أعلى هنا في بداية الستينات. |
Oder 100 Leute, die Antibiotika nahmen, als sie klein waren, und 100 Leute, die keine Antibiotika nahmen. | TED | أو 100 شخص أخذوا مضادات حيوية عندما كانوا صغاراً، و 100 آخرون لم يأخذوها. |
Auf diese Jungen stieß ich früh um fünf, als sie ihre letzten Netze einbrachten. Sie hatten seit ein Uhr früh | TED | قابلت أولئك الصغار في الخامسة صباحاً، عندما كانوا يسحبون شباكهم، لكنهم كانوا يعملون منذ الواحدة صباحاً |
Zum Teil dürfen wir dafür den Astronauten der Apollo 17 danken. Denn als sie 1972 um den Mond flogen, schossen sie dieses symbolträchtige Bild. | TED | جزء من الفضل في ذلك لرواد فضاء أبولو 17 عندما كانوا يدورون حول القمر سنة 1972 التقطوا هذه الصورة الشهيرة |
Und Oma, wo warst du, als sie unsere japanisch-amerikanischen Nachbarn zwangen, in Internierungslager zu gehen? | TED | جدّتي، أين كنتم عندما كانوا يُدخلون جيراننا اليابانيين الأمريكيين إلى معسكرات الإعتقال؟ |
Mit der Zeit machte er glänzende Karriere als Vermessungsingenieur, er plante belebte Nachbarschaften als sie noch aus hüfthohem Wildgras bestanden. | TED | مع الوقت، بنى حياة مهنية لامعة كمساح للأراضي، ورسم خرائط للأحياء الصاخبة الآن عندما كانوا مجرد أعشاب عالية متوسطة. |
Aber damals beunruhigte mich der Tonfall der Leute, wenn sie andeuteten, dass ich eine Feministin sein könnte. | TED | ولكن في ذلك الوقت، ركزت على النبرة التي يستخدمها الناس عندما كانوا يفترضون أني قد أكون مناصرة للنساء. |
Vielleicht ist es diese Möglichkeit einer Garantie, wonach die Leute eigentlich verlangen, wenn sie fragen, ob wir noch zusammen sind. | TED | ربما هذا الاحتمال من الضمان الذي كان يسأل عنه الناس حقا عندما كانوا يريدون معرفة ما إذا كنا نزال معا. |
Na ja, Als die beiden noch keine Zombies waren, haben sie sich ständig um Ricks Hintern gezankt. | Open Subtitles | آه، حسنا، عندما كانوا اشلي وليلي على قيد الحياة كانوا يتحدثون دائما عن |
Besser gesagt, ich war gut, Als die Rinnen blockiert waren. | Open Subtitles | ...أو كنت ، عندما كانوا يلعبون فى البالوعات |
AIs sie ihn fortschafften, sagte er: | Open Subtitles | و عندما كانوا يخرجونه قال: |