Ich muß dir nichts von ihr erzählen. sie bedeutet mir nichts. | Open Subtitles | لم أكن مضطر لأخبرك عنها إنها لا تعني لي شيئا |
In den letzten 48 Stunden hast du nur von ihr gesprochen. | Open Subtitles | انت لم تفعل شئ إلا الكلام عنها لمدة 48 ساعة |
Denn ich liebe meine Freundin und ich möchte mich mit ihr versöhnen. | Open Subtitles | أنا أحب صديقتى جدا و أنا لا أريد أن أبتعد عنها |
Bei der Einwilligungserklärung kamen auch sehr viele damit verbundene Risiken zur Sprache. | TED | كان هناك الكثير من المخاطر التي تحدثنا عنها أثناء فترة القبول. |
Wenn es genug davon gibt, haben wir eine ganze Nation, die nicht schützenswert ist. | TED | عندما يكون لدينا ما يكفي منها، فسيكون لدينا أمة لا تستحق الدفاع عنها. |
Ich habe immer gewusst, dass ich ein Experte in genau einer Sache bin, nämlich ein Experte über meine Person, deshalb schreibe ich darüber. | TED | أنا مدونّة. لطالما قررت أن أكون خبيرة في أمر ما، والأمر التي أنا خبيرة به هو هذه الإنسانة، ولذا أكتب عنها. |
Die Frau ist der Teufel. ich will, daß Du Dich von ihr fern hältst. | Open Subtitles | بوبي،تلك.. تلك المرأة هي الشيطان بعينه أريدك أن تبقى بعيداً عنها هل تسمعني؟ |
sie entkam. Ich wollte nur wissen, ob sie von ihr gehört haben. | Open Subtitles | لقد فرّت ، جئت إلى هنا لأعرف إن كنت سمعت عنها |
Ich glaube, im Moment ist es am besten, sie von ihr fernzuhalten. | Open Subtitles | اعتقد ان الافضل هو جعلك بعيدة عنها فى تلك اللحظة, نعم. |
sie waren wirklich von ihr verärgert gewesen, also habe ich sie gegoogelt und den Artikel gefunden. | Open Subtitles | يبدو أنك حقاً مستاء منها حتى اليوم. لذا بحثت في جوجل عنها و وجدت المقال. |
Ich habe von ihr geträumt, seit ich ein kleines Mädchen war. | Open Subtitles | أنا حلمت بكل شيء عنها منذ أن كنت فتاة صغيرة |
Das Zentrum nimmt sehr ernst, dass sie sich von ihr fernhalten sollen. | Open Subtitles | بخصوص بايج , فالمركز يأخذ ماقلتوه على محمل الجد بابتعادهم عنها |
Hast du nicht gesagt, dass ich mit ihr Schluss machen sollte? | Open Subtitles | بانه يجب على ان أنفصل عنها وان هذا ما أحتاجة |
Komm schon, du wolltest sowieso mit ihr Schluss machen, schon vergessen? | Open Subtitles | هيا , انك اردت ان تنفصل عنها بأي حال اتتذكر؟ |
Sag mir nur, du hast etwas Nettes gesagt, als du mit ihr Schluss gemacht hast. | Open Subtitles | أخبرني فحسب، هل قلت لها شيئاً لطيفاً عندما انفصلت عنها؟ أنا لم أنفصل عنها |
Aus diesem Werkzeugkasten möchte ich Ihnen ein paar Dinge zeigen, die sie vielleicht mitnehmen und damit experimentieren möchten. Das wird Ihre Rede kraftvoller machen. | TED | أود أن أكشف عنها معك الان فقط قم بسحب بعض الادوات التي ربما لديك رغبة باستخدامها وهذه الادوات ستزيد من قوة كلامك |
Aber wenn es diese Geräte schon seit fast 30 Jahren gibt, warum kennen wir sie nicht? | TED | ولكن اذا كانت هذه الآلة موجودة منذ 30 عاما تقريبا لماذا لا نعرف عنها شي؟ |
Die Fragen, über die ich gerne sprechen möchte, sind: Woher kommen wir? | TED | أسئلتكم التي أود التحدث عنها هي: أولا، من أين أتينا ؟ |
Doch diese Maßnahmen sind nicht nachhaltig und müssen zurückgefahren werden, um extreme Inflation zu verhindern. | TED | ولكن هذه السياسات ليست مستقرة، وفي النهاية تحتاج إلى الرجوع عنها لدرء تضخم كبير. |
Wir wissen nicht, wo sie sind, aber unser Team sucht danach. | Open Subtitles | نحن لانعرف اين تلك اللوحات لكن لدينا فريق يبحث عنها |
ist die Antwort nein, müssen wir bereit sein, die betreffende Tätigkeit einzustellen. | UN | فإذا كان الجواب سلبا، فيتوجب علينا أن نكون مستعدين للتخلي عنها. |
Er gibt seiner besonderen Beunruhigung darüber Ausdruck, dass die Taliban die von der internationalen Gemeinschaft zum Ausdruck gebrachten Besorgnisse weiter ignorieren. | UN | ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
Das Letzte hat sie nach Albion gebracht, aber sie wurde vor sechs Monaten entlassen. | Open Subtitles | آخر جريمة أدت إلى نقلها إلى ألبيون لكن أُفرج عنها منذ 6 أشهر. |
Hier sieht man die Feinstaubpartikel, von denen wir sprechen, die innerhalb von drei bis vier Stunden mit dem Generator eingefangen wurden. | TED | هذه هي الجسيمات التي نتحدثُ عنها والتي نلتقطها، في هذه الحالة، بعد ثلاث إلى أربع ساعات من تشغيل المولد. |
Wir begrüßen dies, solange diese Einsätze vom Sicherheitsrat genehmigt sind und dem Rat Rechenschaft abgelegt wird. | UN | ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه. |
Die Versammlung verwies ferner auf die Notwendigkeit einer freiwilligen Überwachung und Meldung von Arzneimittelpreisen, um innerhalb des internationalen Systems einen ausgewogeneren Zugang zu unentbehrlichen Arzneimitteln sicherzustellen. | UN | كما أشارت الجمعية إلى ضرورة مراقبة أسعار العقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية بغية زيادة الإنصاف في الحصول على العقاقير الأساسية في نطاق النظام الدولي. |