Zum Beispiel, Leute, die Armut und Ungleichheit bekämpfen, reden nur selten über den Klimawandel. | TED | فعلى سبيل المثال، من يكافحون الفقر وعدم المساواة نادرًا ما يتحدثون عن تغير المناخ. |
Oder vielleicht können Al Gore und Naturally 7 einen Song über den Klimawandel machen, bei dem Sie richtig in die Hände klatschen würden. | TED | أو ربما آل غور وناشورال 7 تقديم أغنيات عن تغير المناخ من شأنه أن يجعلك حقا تصفق له بيديك. |
Also sprachen wir über den Klimawandel. | TED | لذلك بدأنا نتحدث عن تغير المناخ. |
Zu guter Letzt wird für die Herstellung von Handys auch Erdöl benötigt, einer der Hauptauslöser des Klimawandels. | TED | وأخيراً، فإنّ صناعة الهواتف تحتاج إلى البترول، الذي يعد واحداً من المسؤولين الرئيسيين عن تغير المناخ. |
Tatsächlich spüren wir bereits jetzt die seit Langem befürchteten Folgen des Klimawandels. Die aktuelle Dürre, die einen Großteil Ostafrikas im Griff hält und wesentlich schlimmer ist als vergangene Dürreperioden, wurde direkt mit dem Klimawandel in Verbindung gebracht. | News-Commentary | إن أفريقيا لن تكون الأشد تضرراً فحسب، بل إنها سوف تكون أيضاً أول المناطق المتضررة. والواقع أن الأثر الرهيب البعيد الأمد الناجم عن تغير المناخ بات يلوح في الأفق بالفعل. ذلك أن موجة الجفاف الحالية التي تغطي قسماً كبيراً من شرق أفريقيا ـ وهي أشد وطأة من موجات الجفاف السابقة ـ كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتغير المناخ. |
Falls der Klimawandel noch heftigere Überschwemmungen, Hitzewellen, Dürren und Stürme verursacht, wird sich diese Tendenz möglicherweise noch beschleunigen. | UN | وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع. |
Die Zahl der aufgrund von Naturkatastrophen vertriebenen Menschen steigt und die negativen Auswirkungen des Klimawandels sind immer stärker spürbar. Neun von zehn Katastrophen haben heute etwas mit dem Klimawandel zu tun. | News-Commentary | ولكن في مقابل كل مكسب أحرزناه، لا تزال صعوبات هائلة قائمة. إذ أن عدد المشردين من جراء الكوارث الطبيعية آخذ في الارتفاع مع تصاعد الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. فالآن تسع من بين كل عشر كوارث طبيعية مسجلة تتصل بالمناخ. وطبقاً للتقديرات فإن ما يصل إلى خمسين مليون شخص في جميع أنحاء العالم ينزحون في كل عام بسبب الفيضانات والأعاصير وموجات المد، والزلازل والانهيارات الأرضية. |
Exogene Schocks, die der Klimawandel hervorgerufen hat, werden die Industrieländer direkt beeinflussen. Wenn durch den steigenden Meeresspiegel die Malediven überflutet werden, wäre die Wirkung des Klimawandels so verheerend wie eine Atombombe, und selbst für die Vereinigten Staaten und Europa, könnte der Schaden in Florida oder den Niederlanden z. B. ebenso kostspielig werden. | News-Commentary | إن الصدمات الخارجية الناجمة عن تغير المناخ سوف تخلف تأثيراً مباشراً على الدول المتقدمة. على سبيل المثال، إذا ما تسبب ارتفاع مستوى سطح البحر في إغراق جزر المالديف فلن يقل الدمار الناجم عن تغير المناخ عن الدمار الذي قد تحدثه قنبلة نووية، وحتى بالنسبة للولايات المتحدة وأوروبا، فإن الضرر الذي سيلحق بولاية فلوريدا أو هولندا على سبيل المثال لن يكون أقل شدة. |
der Klimawandel bedroht unseren Planeten immer deutlicher. Wir sagen, dass globale Probleme globale Lösungen erfordern. | News-Commentary | هناك الحروب وأعمال العنف التي تندلع في مناطق متفرقة من العالم، فضلاً عن تغير المناخ الذي بات يهدد كوكبنا على نحو متزايد. ونحن نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولاً عالمية. |
Wir hören, wie der Klimawandel viele Schlagzeilen macht, und das betrifft auch Vögel, denn sie müssen weiterwandern zu besseren Brut- und Futterstätten, weil ihr einstiger Lebensraum nicht mehr bewohnbar ist. | TED | ومؤخرًا بدأنا نسمع عن تغير المناخ الذي صار عنوانًا رئيسيًا شائعًا، وهو يؤثر على الطيور كذلك، لأنه يجبرها على الهجرة لأراض أفضل من حيث مقومات التزاوج والتغذية، لأنه للأسف، ما اعتادت الطيور سكنه، لم يعد صالحًا للسكن. |