"عن سداد" - Translation from Arabic to German

    • Pleite
        
    • Zahlungsausfall zu
        
    • eines Zahlungsausfalls
        
    • von Zahlungsunfähigkeit
        
    • nicht zurückzahlen
        
    • ein Zahlungsausfall
        
    LONDON – Jeder Mensch weiß, dass Griechenland seine Auslandsschulden nicht zurückzahlen wird. Die einzige Frage ist nur noch, wie man es am besten bewerkstelligt, dass niemand etwas von der Pleite Griechenlands bemerkt. News-Commentary لندن ـ إن الجميع يعلمون أن اليونان سوف تتخلف عن سداد ديونها الخارجية. والسؤال الوحيد المطروح الآن يتعلق بالوسيلة الأفضل لترتيب الأمر بحيث لا يفهم أحد حقاً أن اليونان قد تخلفت بالفعل عن سداد ديونها.
    Ein Schuldenrückkauf ist also eine Art Zwickmühle: Um einen Schuldenschnitt zu erreichen, muss die Angst vor der Pleite ausgenutzt werden, die letztlich gelindert werden soll. News-Commentary إن عملية إعادة شراء الديون أشبه بالمعضلة: فالنجاح في حث عملية التقليم يتطلب تحقيق الاستفادة من مخاوف التخلف عن سداد الديون التي تعتزم تخفيفها. ومن دون الحيل التي لجأت إليها الإكوادور، فإن عمليات إعادة الشراء لا تبدو وكأنها الحل الأمثل لتبعات مشكلة الديون اليونانية.
    Doch Griechenland zu gestatten, den Zahlungsausfall zu erklären und trotzdem in der Eurozone zu bleiben, steht nicht zur Debatte: Es würde signalisieren, dass andere Euroländer von der EZB finanziert enorme Schuldenberge anhäufen könnten, ohne überhaupt zu beabsichtigen, diese zurückzuzahlen. News-Commentary ولكن السماح لليونان بالتخلف عن سداد ديونها والبقاء رغم ذلك في منطقة اليورو ليس بالخيار المطروح؛ فهذا يمثل إشارة إلى أن دولاً أخرى في منطقة اليورو بوسعها أن تكدس ديوناً ضخمة، بتمويل من البنك المركزي الأوروبي، ومن دون أي نية للسداد. وهذا من شأنه أن يقوض المسؤولية المالية في منطقة اليورو بشكل قاتل.
    Die Umstände sind andere, aber die Wirkung ist die gleiche. Die Eurokrise hat das Finanzsystem an den Rand des Bankrotts gebracht; vermieden wurde dieser, indem man eine strikte Sparpolitik erzwang und Ländern wie Griechenland gerade genug Geld lieh, um ihren Zahlungsausfall zu vermeiden. News-Commentary واليوم تلعب ألمانيا نفس الدور الذي لعبه صندوق النقد الدولي آنذاك. صحيح أن السياق مختلف، ولكن التأثير هو ذاته. فقد دفعت أزمة اليورو النظام المالي إلى حافة الإفلاس، التي تم تفاديها من خلال إقراض دول مثل اليونان القدر الكافي فقط لتجنب العجز عن سداد ديونها.
    Die wichtigste Frage hinsichtlich jedes Finanzsystems lautet, über wie viel verlustausgleichendes Eigenkapital die wichtigsten Banken in ihren Bilanzen verfügen. Erleidet ein Unternehmen Verluste, sinkt der Wert des Eigenkapitals und weniger Eigenkapital bedeutet eine höhere Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls. News-Commentary إن السؤال الأكثر أهمية الذي ينبغي لنا توجيهه إلى أي نظام مالي هو عن حجم أصول المساهمين القادرة على امتصاص الخسائر والتي تحتفظ بها البنوك الكبرى على ميزانياتها العمومية. فعندما تعاني أي شركة من الخسائر، تهبط قيمة رأسمال المساهمين، وكلما قل رأس مال المساهمين كلما أصبح احتمال العجز عن سداد الديون أكثر ترجيحا.
    In Lateinamerika brach 1982 eine große Schuldenkrise aus, aber die Fälle von Zahlungsunfähigkeit blieben aus (mit der Ausnahme Perus und Brasiliens in den letzten Monaten des Jahres 1987). Statt Zahlungsunfähigkeit anzumelden, handelten die Länder finanzielle Rettungsmaßnahmen mit dem IWF aus. News-Commentary تعرضت أميركا الجنوبية إلى أزمة ديون طاحنة بدأت في عام 1982، ولكن في الواقع لم تقع حالات تخلف عن سداد الديون تقريباً (باستثناء البيرو، ثم البرازيل لمدة أشهر قليلة في أواخر عام 1987). فبدلاً من التخلف عن سداد الديون، لجأت الدول إلى إبرام اتفاقيات إنقاذ مع صندوق النقد الدولي.
    Letztlich könnte sich ein Zahlungsausfall innerhalb der Eurozone – indem er den Gläubigern eine notwendige Lektion erteilt – tatsächlich als wichtiger Schritt hin zu einem gesünderen europäischen und globalen Finanzsystem erweisen. News-Commentary في نهاية المطاف، ومن خلال تلقين الدائنين درساً ضرورياً، فقد يتبين أن التخلف عن سداد الديون في منطقة اليورو كان بمثابة خطوة أساسية نحو تأسيس نظام مالي أوروبي ـ وعالمي ـ يتمتع بصحة أوفر.
    Natürlich sind die periodischen Schuldenkrisen oft das Ergebnis selbstzerstörerischer makroökonomischer Maßnahmen. Aber dieses Mal wurde die Pleite durch eine bedeutsame Änderung bei der internationalen Staatsschuldenregulierung ausgelöst. News-Commentary كمبريدج ــ إن تخلف الأرجنتين عن سداد ديونها مؤخراً يطرح على صناع السياسات تساؤلات مزعجة. صحيح أن أزمة الديون الدورية التي توجهها البلاد تكون غالباً نتيجة لسياسات الاقتصاد الكلي المدمرة للذات. ولكن هذه المرة كان التخلف عن السداد راجعاً إلى تحول كبير في نظام الديون السيادية الدولي.
    Die Ironie liegt darin, dass der Euro ein enorm erfolgreiches Projekt war, das den Teilnehmerländern beachtliche Stabilität gebracht hat. Ohne die Einheitswährung wären viele dieser Länder in eine Abwärtsspirale von Abwertung, Pleite und Abhängigkeit vom Internationalen Währungsfonds geraten. News-Commentary والمفارقة هنا أن اليورو كان مشروعاً ناجحاً للغاية، حيث حقق قدراً كبيراً من الاستقرار للبلدان المشاركة. والواقع أن العديد من هذه البلدان كانت لتستسلم، في حالة غياب العملة الموحدة، لدوامة هابطة من تخفيض قيمة العملة، والتخلف عن سداد الديون، واللجوء إلى صندوق النقد الدولي.
    Zwischen 2010 und 2012 war die PASOK, eine gemäßigte Linkspartei, an der Regierung und tat, was immer nötig war, um die Euromitgliedschaft Griechenlands zu wahren und einen förmlichen Zahlungsausfall zu vermeiden. Das Ergebnis war, dass ihr Zuspruch bei den Wählern von 44% auf 12% abstürzte. News-Commentary بين عام 2010 و2012، كان حزب باسوك من يسار الوسط في سدة الحكم، وبذل كل ما بوسعه من جهود للحفاظ على عضوية اليونان في اليورو ومنع العجز رسميا عن سداد الديون. وكانت النتيجة انخفاض الدعم الانتخابي لهم من 44% إلى 12%. والآن تحول باسوك إلى قشرة ذابلة لحزب مهان. وأصبح يسار الوسط بالكامل في حالة من التقلب، وسوف تأتي الأحزاب الجديدة وترحل في أغلب الظن.
    Nachdem Europa die Krise zunächst gut bewältigte, geriet es in unruhige Gewässer, als es mit der Aussicht konfrontiert wurde, dass Griechenland seine Staatsschulden womöglich nicht zurückzahlen könnte. Die „Krise in der Krise“ offenbarte die schwache Führung innerhalb der Eurozone und entfachte erneut Zweifel über die Erfolgsaussichten einer Währungsunion mit großen Unterschieden in der Wettbewerbsfähigkeit der Mitglieder. News-Commentary ورغم نجاح أوروبا في التكيف في مستهل الأمر، إلا أنها انزلقت إلى متاعب جمة حينما وجدت نفسها في مواجهة احتمالات عجز اليونان عن سداد ديونها العامة. والواقع أن هذه "الأزمة داخل الأزمة" كشفت عن ضعف الحكم في منطقة اليورو وأعادت إلى الحياة كل الشكوك حول قدرة الاتحاد النقدي على البقاء في ظل الفجوة الضخمة بين البلدان الأعضاء في القدرة التنافسية.
    Das fördert Short-Spekulationen, was zu einem Abwärtsdruck auf die zugrunde liegenden Anleihen führt. Der negative Effekt wird durch die Tatsache verstärkt, dass CDS-Verträge aufgrund ihrer Handelbarkeit dazu tendieren, wie Optionsscheine bepreist zu werden, die jederzeit verkauft werden können und nicht wie Optionen, bei denen auch ein Zahlungsausfall miteinbezogen werden müsste. News-Commentary ويتعزز الأثر السلبي هنا لأن عقود مقايضة العجز عن سداد الائتمان يمكن تداولها، ولهذا فإن السوق تميل إلى تسعيرها باعتبارها ضمانة يمكن بيعها في أي وقت، وليس باعتبارها سهم اختياري يتطلب وجود عجز فعلي لصرفه. إن الناس لا يشترون عقود مقايضة العجز عن سداد الائتمان لأنهم يتوقعون العجز عن السداد، ولكن لأنهم يتوقعون ارتفاع قيمة هذه العقود في استجابة للتطورات السلبية المعاكسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more