Aber die Krankheit der Angst hat überhand genommen und die Patienten leiden unter den Folgen. | TED | لكن مرض الخوف قد سيطر علينا، وعانى المرضى عواقبه. |
Es ist Zeit darauf zu verzichten. Das wird schlimme Folgen haben. | Open Subtitles | يجب أن تتخلوا عن هذا الأمر، فستكون له عواقبه. |
Anfang Juli 2004 stattete ich Sudan und Tschad einen Besuch ab, um festzustellen, was getan werden könnte, um die Grundursachen des Konflikts in Darfur auszuräumen und seine Folgen zu mildern. | UN | وقد زرتُ السودان وتشاد في مطلع تموز/يوليه 2004 للتعرف على ما يمكن القيام به لحل الأسباب الجذرية للصراع في دارفور والتخفيف من عواقبه. |
Mein Sohn, alles, was du im Leben tust, hat Konsequenzen. | Open Subtitles | يا بني، كل ما تفعله بالحياة، كل قرار تتخذه له عواقبه |
Durch eine alternative Realität zu reisen hat seine Konsequenzen. | Open Subtitles | ما قصدته، أنّ للسفر للعالم البديل عواقبه. |
Als Sie es taten, gab es Konsequenzen, aber... aber ich war in der Lage die Fähigkeit einmal hervorzulocken. | Open Subtitles | لأنّك لم تعودي تريدين ذلك كما أظن، بسبب عواقبه. |
Die meisten Menschen akzeptieren die Notwendigkeit von Sicherheitsmaßnahmen gegen Terror, insbesondere direkt nach einem Angriff. Dauerhafte Änderungen allerdings setzen voraus, dass nicht nur über die Folgen von Extremismus diskutiert wird, sondern auch über seine Ursachen. | News-Commentary | إن أغلب الناس يتقبلون الاحتياج إلى الأجهزة الأمنية للرد على الإرهاب، وخاصة في أعقاب وقوع أي هجمة. بيد أن تحقيق التغيير الدائم يتطلب معالجة الأسباب الجذرية للتطرف وليس عواقبه فحسب. ولكن الذي يمكن القيام به من عمل؟ |
Die globalen Kosten zur Eindämmung der Gewalt oder Behandlung ihrer Folgen erreichten 2012 sage und schreibe 9,5 Billionen US-Dollar (11 % des globalen BIP). Das ist mehr als doppelt so viel wie die globalen Ausgaben für den landwirtschaftlichen Sektor und stellt die Gesamtaufwendungen für die Auslandshilfe in den Schatten. | News-Commentary | إن الصراع يأتي بثمن باهظ للغاية. فقد بلغت التكلفة العالمية لاحتواء العنف أو التعامل مع عواقبه في عام 2012 وحده 9.5 تريليون دولار أميركي (نحو 11% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي). وهو رقم مذهل بكل المقاييس. فهو أكثر من ضعف حجم قطاع الزراعة العالمي، ويبدو إجمالي الإنفاق على المساعدات الخارجية بالمقارنة بهذا الرقم ضئيلاً للغاية. |
Dad hatte mich gewarnt, dass echte Konsequenzen drohten. Polizeichef ordnet hartes Vorgehen an | Open Subtitles | أبي قد حذرني بأن العالم الحقيقي له عواقبه |
Aber die harte Wahrheit ist, dass an Orten wie diesem und in Zeiten wie dieser.... eine geringfügige Handlung sehr ernste Konsequenzen haben kann. | Open Subtitles | ولكنه صعب في مكان وزمان كهذا أنه فعل يمكن أن تكون عواقبه وخيمه |
Alles, was du tust, hat seine Konsequenzen. | Open Subtitles | كل خيار له عواقبه |
Doch jede Entscheidung hat ihre Konsequenzen. | Open Subtitles | -المنفصل . ولكن كل خيار لهُ عواقبه. |
Okay, Hank, die Definition von Sucht ist fortlaufend etwas zu tun - angesichts wachsender Konsequenzen. | Open Subtitles | حسناً, (هانك), الإدمان هو الإستمرار بفعل شيء ما بالرغم من عواقبه الوخيمة |