Diese Unterrichtungen sollen kurz nach den informellen Plenarkonsultationen abgehalten werden. | UN | وينبغي تقديم هذه الإحاطات بُعيد المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
• {0>The summary of discussion will be distributed to Council members in advance of informal consultations or of the next meeting on the relevant peacekeeping operation, where appropriate;<}0{>die Zusammenfassung der Erörterungen wird gegebenenfalls vor den informellen Konsultationen oder vor der nächsten Sitzung über den betreffenden Friedenssicherungseinsatz an die Ratsmitglieder verteilt; <0} | UN | • يتم توزيع هذا الموجز للمناقشة على أعضاء المجلس قبل المشاورات غير الرسمية التي يعقدها أعضاء مجلس الأمن حول عملية حفظ السلام المعنية، حسب الاقتضاء؛ |
Neben den drei interaktiven Anhörungen, die im vergangenen Jahr mit Vertretern der Zivilgesellschaft über Aids, über die am wenigsten entwickelten Länder sowie über Migration und Entwicklung stattfanden, beteiligte sich die Zivilgesellschaft auch an den informellen themenbezogenen Aussprachen, die von der Präsidentin der einundsechzigsten Tagung der Generalversammlung ausgerichtet wurden. | UN | فإلى جانب الجلسات الثلاث التي عقدت لتبادل الرأي مع المجتمع المدني في العام الماضي بشأن الإيدز، وأقل البلدان نموا، والهجرة والتنمية، شارك المجتمع المدني أيضا في المناقشات المواضيعية غير الرسمية التي استضافتها رئيسة الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Bei einer derartigen Prüfung des Überweisungswesens sollten restriktive Praktiken, die abgeschafft werden könnten, untersucht werden, und es sollte gefragt werden, ob die öffentlichen Hilfsleistungen an die Bedürfnisse dieser informellen, aber dennoch entscheidend wichtigen Hilfsnetzwerke angepasst werden sollten. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان أن تحرص مثل هذه المراجعة على إعادة النظر في الممارسات المقيِّدة التي يمكن إلغاؤها، وأن تتساءل عما إذا كان من الواجب أن تتكيف المساعدات الرسمية مع احتياجات شبكة المساعدات غير الرسمية التي تشكل أهمية حاسمة. |
Die Hochrangige Gruppe übergab mir am 9. November 2006 ihren Bericht, und zwei der Kovorsitzenden, Premierminister Shaukat Aziz und Ministerpräsident Stoltenberg, präsentierten ihn gemeinsam mit mir der Generalversammlung im Rahmen einer informellen Unterrichtung unter der Schirmherrschaft der Präsidentin der Versammlung. | UN | 5 - ورفع لي الفريق تقريره في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وانضم إلي رئيسان من رؤساء الفريق، وهما رئيس الوزراء شوكت عزيز ورئيس الوزراء ستولتنبرغ للإعلان عن صدور التقرير في جلسة الإحاطة غير الرسمية التي عُقدت للجمعية العامة، وذلك تحت رعاية رئيسة الجمعية العامة. |
d) Angaben über die Kriterien und Verfahren, die für die Aufnahme von Parteien eines bewaffneten Konflikts in die Verzeichnisse in den Anhängen seiner periodischen Berichte und die Streichung aus ihnen verwendet werden, unter Berücksichtigung der Auffassungen, die von allen Mitgliedern der Arbeitsgruppe während der vor Ende 2009 abzuhaltenden informellen Unterrichtungen bekundet werden; | UN | (د) معلومات عن المعايير والإجراءات المستخدمة لإدراج أطراف النزاع المسلح في مرفقات تقاريره الدورية ورفعها منها، مع مراعاة الآراء التي يعرب عنها جميع أعضاء الفريق العامل أثناء الجلسات الإعلامية غير الرسمية التي ستعقد قبل نهاية عام 2009؛ |
9. beschließt, dass alle mit der Entwicklungsfinanzierung verbundenen Fragen bei den für den 23. und 24. Juni 2005 anberaumten informellen interaktiven Anhörungen mit Vertretern nichtstaatlicher Organisationen, Organisationen der Zivilgesellschaft und des Privatsektors erörtert werden, und ersucht das Sekretariat, als Beitrag zu dem Dialog auf hoher Ebene eine Zusammenfassung der die Entwicklungsfinanzierung betreffenden Anhörungen herauszugeben; | UN | 9 - تقرر أن تناقش جميع المسائل المتعلقة بتمويل التنمية خلال جلسات الاستماع التفاعلية غير الرسمية التي ستعقد في 23 و 24 حزيران/يونيه 2005 مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وتطلب إلى الأمانة العامة إصدار موجز لجلسات الاستماع المتعلقة بتمويل التنمية كإسهام في الحوار الرفيع المستوى؛ |