"فإذا ما" - Translation from Arabic to German

    • wenn
        
    • Falls
        
    wenn man sie beobachtet, lachen sie, wenn sie bei Freunden sind. TED فإذا ما نظرت إلى أين يحدث ذلك فهم يضحكون برفقة أصدقائهم.
    wenn er nur eine Winzigkeit abweicht, gibt es keinerlei physikalische Struktur im Universum. TED فإذا ما كانت مختلفة ولو قليلاً، فسوف لن يكون هناك أي بنية مادية للكون.
    wenn Sie 'ne Ahnung hätten, wären wir nicht gut in dem, was wir tun, oder? Open Subtitles فإذا ما كانت لديك فكرة عمّا نفعله، فهذا يعني أننا لسنا بجيدين فيما نفعله، أليس كذلك؟
    Mehr noch: Falls die Konjunkturimpulse Erfolg haben und zu einer schnellen Konjunkturerholung führen, würde das so zusätzlich erzielte Einkommen die erhöhte Verschuldung mehr als ausgleichen. News-Commentary علاوة على هذا، فإذا ما نجحت الحوافز وأدت إلى انتعاش مبكر، فقد يتمكن الدخل الإضافي المكتسب من تعويض الزيادة في الدين، بل وتجاوزها. ونظراً لانهيار أسعار السلع الأساسية والقدرات الإنتاجية الفائضة، فإن خطر التضخم مستبعد في الأمد القريب، حتى لو تم تمويل جزء من هذا الدعم بواسطة البنوك المركزية مباشرة.
    Falls also überhaupt noch Leben in der Mission zur Aussöhnung ist, so hat sich ihr Fokus jedenfalls verlagert. Miteinander mögen die europäischen Nationalstaaten versöhnt sein, mit sich selbst jedoch – mit ihren eigenen dunklen oder grauen Flecken und insbesondere ihrer Behandlung von Minderheiten – sind sie noch nicht völlig ausgesöhnt. News-Commentary وعلى ذلك فإذا ما كان في مهمة إصلاح ذات البين بقية من حياة، فقد تحولت بؤرة تركيزها. فإن كانت دول أوروبا القومية قد تصالحت فيما بينها، فما زالت كل منها لم تحقق التصالح بين طوائفها، ولم تتصالح مع النقاط المظلمة والرمادية في ماضيها وحاضرها، وبصورة خاصة الأسلوب الذي تتعامل به مع أقلياتها.
    Du hast jetzt 'ne Email-Adresse. wenn dir wer 'ne Freundschaftsanfrage schickt, landet sie in deiner Mailbox. Open Subtitles ستسجل بالبريد الالكتروني، فإذا ما بعث لك أحد طلب صداقة فيصلك تنبيه على البريد
    wenn ein einzelner Reiter unserem Griff entkommt, könnte das weit größere Sorgen nach sich ziehen. Open Subtitles فإذا ما هرب رجل واحد منهم، فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم
    wenn wir also eine Methode haben, in der DNS an definierten Stellen Doppelstrangbrüche zu erzeugen, können wir die Zellen dazu bringen, diese Brüche zu reparieren, wobei genetische Information entweder ausgeschaltet oder neu eingebaut wird. TED فإذا ما كانت لدينا طريقة لإدخال القطع المزدوج في الحمض النووي في مواضع محددة. يمكننا أن نحفز الخلايا لإصلاح أماكن القطع هذه إما عن طريق إحداث تشويش على المعلومات الجينية أو عن طريق دمجها.
    Also wenn ich ein neues Bürogebäude für einen Kunden bauen möchte oder wenn ich mein Haus erweitern möchte oder wenn ich ein Geschäft habe und es in ein Büro umbauen möchte, muss ich viele Zeichnungen machen und sie an den Gemeinderat zur Genehmigung senden. TED فإذا ما أردت بناء مبنى مكتبي جديد لعميل ما أو إذا ما كنت أرغب في تمديد بيتي أو كما تعلمون، إذا ما كنت أملك متجرا وأريد تحويله إلى مكتب، يتوجب على القيام بالعديد من الخطط الهندسية، وأن اسلمها للمجلس بغرض الموافقة.
    wenn wir also die Öl-basierte Beförderung loswerden wollen, können wir es, denn wir haben jetzt Alternativen, die wir früher nicht hatten. TED فإذا ما أردنا أن نتخلص من النقل المعتمد على النفط، فإننا نستطيعُ ذلك، لأنه يتوفر لدينا خيارات الآن لم تكن متوفرة من قبل.
    wenn wie bei einer Landkarte oben "ABC" und senkrecht Zahlen stehen würden, und würde man B7 dann in einer Formel sehen, würde man die Stelle auf dem Bildschirm genau finden. TED فإذا ما رتبّتها كخريطة ووضعت أ ب ت في الجزء العلوي والأرقام على الطرف، إذا ما رأيت ب7 ضمن الصيغة، ستعرف بالتحديد أين كان موضعها على الشاشة.
    · Bei Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, sind Fehlanreize am Werk: wenn sie zocken und damit Erfolg haben, stecken sie das Geld ein; wenn sie scheitern, zahlt der Steuerzahler. News-Commentary · إن البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالفشل تعمل بدافع من حوافز منحرفة؛ فإذا ما قامرت وكسبت تستحل لنفسها المكسب، وإذا خسرت فإن دافعي الضرائب هم الذين يتحملون التبعات.
    wenn es rau zugeht, wäre Mr. Poirot nicht meine erste Wahl. Open Subtitles فإذا ما حصلت اشتباكات جسدية فـ "بوارو" ليس الرجل الأفضل لهذة المهمة
    wenn Angelo ihr für eine entscheidende Aussage einen Anteil von einer Multimillionen-Dollar Klage versprochen hat... Open Subtitles فإذا ما وعدها (آنجيلو) بحصّة من دعوة يبلغُ قدرها ملايين الدولارات كَيُ تؤدي شهادتها
    wenn er sich bei mir unwohl fühlt, ist das sein Problem. Open Subtitles فإذا ما كان منزعج مني , فهذه مُشكلته
    Und ich glaube, da ist ein fundamentaler Unterschied, wenn Sie in die Zukunft blicken, zwischen einer Menschheit, die eine Raumfahrtzivilisation ist und da draußen die Sterne erkundet und auf vielen Planeten unterwegs ist, und ich denke, das ist wirklich aufregend, und einer Menschheit, die auf ewig auf der Erde festsitzt, bis wir irgendwann alle aussterben. TED وأنا أعتقد أن ثمة اختلافاتٍ جوهرية، فإذا ما نظرت إلى المستقبل بين بشرية استوطنت الفضاء وآخذةٍ باستكشاف النجوم وتعيش على كواكب عديدة، فأنا أرى ذلك رائعاً فعلاً مقارنةً ببشرية عالقة للأبد على كوكب الأرض حتى تنقرض يوماً ما.
    Falls die Wirtschaft schnell wächst, gibt es keine Probleme; tut sie es nicht, droht eine Rentenkrise. Die Schaffung eines Marktes, auf dem solche Unsicherheiten gehandelt und abgesichert würden, wäre ein grundlegender Schritt hin zu einer Vorsorge in Bezug auf die hiermit verbundenen Risiken. News-Commentary يتمحور قدر كبير من النقاش الدائر بشأن مستقبل معاشات التقاعد حول هذه الشكوك. فإذا ما حقق الاقتصاد نمواً سريعاً، فلن تبرز أية مشكلة؛ ولكن إذا لم يحقق نمواً سريعاً، فإن الأزمة المتعلقة بمعاشات التقاعد سوف تلوح في الأفق. وإن إنشاء سوق يتم في إطارها تقرير مثل هذه الشكوك والمضاربة عليها سيشكل خطوة أساسية نحو النجاح في إدارة المجازفات المتضمنة.
    Die Zeit reicht nicht aus, um die betreffenden Organe von außerhalb des Krankenhauses anzufordern, aber im Wartezimmer des Krankenhauses befindet sich ein Gesunder. Falls der Chirurg dessen Organe entnimmt, so wird er sterben, aber die Fünf auf der Intensivstation werden überleben. News-Commentary 3ـ خمسة أشخاص أحضروا إلى إحدى المستشفيات في حالة حرجة، وكل منهم يحتاج إلى زراعة عضو ما لكي ينجو. ولا يوجد وقت كاف لطلب الأعضاء من خارج المستشفى، ولكن هناك شخص سليم الصحة في غرفة الانتظار بالمستشفى. فإذا ما أخذ الجراح الأعضاء اللازمة من ذلك الشخص فسوف يموت، لكن الخمسة الذين يصارعون الموت سوف تكتب لهم النجاة. في هذه الحالة يكون أخذ الأعضاء من الشخص السليم ــــ.
    Falls sie – bei weiter instabiler privater Nachfrage – die geldpolitischen und steuerlichen Konjunkturimpulse zu früh zurückfährt, besteht die Gefahr eines Rückfalls in Rezession und Deflation. Während Sparmaßnahmen in Ländern mit hohen Defiziten und Schulden nötig sein mögen, können Steuererhöhungen und staatliche Ausgabebeschränkungen die Rezession und Deflation verschlimmern. News-Commentary والواقع أن المشرعين سوف يلعنون إذا فعلوا ذلك وسوف يلعنون إذا لم يفعلوا. فإذا ما سحبوا الحوافز النقدية والمالية قبل الأوان ـ في حين ما يزال الطلب الخاص متردداً ـ فهناك خطر العودة إلى الكود والانكماش. وفي حين أن التقشف المالي قد يكون ضرورياً في البلدان حيث العجز الضخم والديون الهائلة، فإن العمل على زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي قد يؤدي إلى تفاقم الركود والانكماش.
    Falls China, die Schwellenmärkte und andere Überschussländer nominale Währungsaufwertungen durch Interventionen verhindern – und eine reale Aufwertung durch Sterilisation derartiger Interventionen –, können die Defizitländer eine echte Abwertung nur über eine Deflation erreichen. Dies würde zu einer w-förmigen Rezession, noch höheren Haushaltsdefiziten und einer galoppierenden Verschuldung führen. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    Falls die Verhandlungen zur Bildung einer von Fatah und Hamas unterstützten Regierung führen sollten, steht eine schwierige Entscheidung an – und zwar weniger für die Palästinenser als vor allem für die Entscheidungsträger im Westen. Wird der Westen seine Politik des politischen und finanziellen Boykotts der Hamas fortsetzen, oder wird er sich einen alternativen Ansatz zu Eigen machen? News-Commentary بيد أن النجاح في القاهرة قد يكون أكثر صعوبة. فإذا ما أدت المفاوضات إلى تأسيس حكومة فلسطينية مدعومة من كل من فتح وحماس، فسوف ينشأ خيار عصيب ـ ليس بالنسبة للفلسطينيين في الأساس، بل بالنسبة لصناع القرار السياسي في الغرب في المقام الأول. فهل يستمر الغرب في سياسة مقاطعة حماس سياسياً ومالياً، أم هل يتبنى توجهاً بديلاً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more