Doch die Entscheidungsträger der Eurozone haben diesen Fingerzeig nicht beherzigt – und nun die Folgen treten immer deutlicher zu Tage. Europa steht daher vor einer schwierigen Entscheidung: Entweder man behebt diesen fundamentalen Konstruktionsfehler und bewegt sich in Richtung Fiskalunion oder man schafft die gemeinsame Währung ab. | News-Commentary | لندن ــ منذ سبعينيات القرن العشرين، حَذَّر خبراء الاقتصاد من أن أي اتحاد نقدي من غير الممكن أن يستمر في غياب اتحاد مالي. ولكن زعماء منطقة اليورو لم يلتفتوا إلى نصيحتهم ــ وأصبحت العواقب واضحة على نحو متزايد. والآن تواجه أوروبا اختياراً صعبا: فإما أن تصلح هذا الخلل الجوهري في التصميم وتتحرك نحو اتحاد مالي، وإما أن تهجر العملة المشتركة. |
Die Unternehmen allerdings vertreten die Ansicht, dass man so nicht konkurrenzfähig wäre – Entweder man finde sich mit der Zensur ab oder man gebe das Geschäft auf. Hätte MSN Spaces diese chinesischen Blogs nicht zensuriert, so Microsoft, würde man die „Great Chinese Firewall“ einfach so programmieren, dass chinesische Internetuser die Dienste von Microsoft nicht mehr in Anspruch nehmen können. | News-Commentary | لكن الشركات تزعم أنها ليس لديها أية وسيلة أخرى للاستمرار في المنافسة ـ فإما أن تنصاع للمتطلبات الرقابية أو تتوقف عن العمل. وتزعم مايكروسوفت أن (MSN Spaces) لو لم تفرض الرقابة على المواقع الشخصية المتخصصة التابعة لها باللغة الصينية، لكانت السلطات الصينية قد عملت ببساطة على منع مستخدمي شبكة الإنترنت في الصين من الدخول إلى خدماتها بواسطة "سور الصين الناري العظيم". |
Der Kontinent braucht dringend eine andere, ganz neue Einstellung gegenüber der Diversität. Die Länder der EU haben zwei Optionen: Sie können einen vergeblichen Versuch machen, sich auf nicht mehr aktuelle, ethnozentrische Staatsmodelle zu berufen, oder Sie können die Vielfalt akzeptieren und dabei erkennen, dass ihre Nationalkulturen nicht nur überleben, sondern auch neu erblühen. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن أوروبا تحتاج إلى تعزيز نفسها من الداخل إلى الخارج. والقارة في حاجة ماسة إلى نهج مختلف بشكل جذري في التعامل مع التنوع. وبلدان الاتحاد الأوروبي أمامها خياران: فإما أن تبذل محاولة يائسة للعودة إلى نماذج عتيقة وحيدة العِرق للدولة، أو تتقبل التنوع مع إدراكها لحقيقة مفادها أن ثقافاتها الوطنية لن تظل قائمة فحسب، بل وسوف تزدهر أيضا. |
Die schwächeren Volkswirtschaften der Eurozone stehen daher vor einem Dilemma: Entweder sie wachsen im Einklang mit dem Produktivpotenzial und laden dabei Außendefizite auf sich, oder sie setzen eine Sparpolitik durch und beseitigen Außendefizite, indem sie die Importe drosseln. | News-Commentary | وبالتالي فإن اقتصادات منطقة اليورو الأضعف تواجه معضلة: فإما أن تتوسع بالقدر الذي يتماشى مع الإمكانات الإنتاجية فتتكبد بالتالي عجزاً خارجيا، أو تفرض تدابير التقشف فتزيل العجز الخارجي من خلال تقليص الواردات، تحت ضغط من ألمانيا، وقد اختارت هذه الاقتصادات الخيار الثاني. |
Es ist Zeit, dass sich die europäischen Demokratien entscheiden. Sie können weiter vom Schutz durch die USA abhängig bleiben und aufhören, zu jammern, oder Sie können ihre Kapazitäten zur Verteidigung Europas entwickeln, so wie sie es selbst definieren möchten. | News-Commentary | كل هذا يجعل التحالف الغربي يبدو متفككاً، ورغم ثروته الهائلة والقوة العسكرية الأميركية العاتية بات الغرب عاجزاً على نحو يثير الدهشة. لقد آن الأوان لكي تعقد الأنظمة الديمقراطية في أوروبا عزمها. فإما أن تظل معتمدة على حماية الولايات المتحدة لها وتكف عن الشكوى، وإما أن تنمي القدرات اللازمة للدفاع عن أوروبا (أياً كان توصيفها لأوروبا) دون الاعتماد على غيرها. |
Entweder sie verbietet die Heirat, und Schwester stellt sich gegen Schwester, und das Königshaus wird gespalten, oder sie erlaubt die Ehe und gerät in Streit mit der Kirche, deren Oberhaupt sie ist. | Open Subtitles | فإما أن تثبت على موقفها وتمنع هذا الزواج... وهكذا تدب العداوة بين الشقيقتين مما يقسم العائلة المالكة أو ستسمح بالزواج فاتحة المجال للصدام |
Die Kommission muss ihre politische und intellektuelle Führungsstellung zurückgewinnen und sich entscheiden: Entweder sie muss erklären, warum die Regeln des Stabilitätspaktes selbst jetzt, im Angesicht einer Deflation, gelten müssen, oder sie muss sich auf die Seite derer schlagen, die argumentieren, dass das gegenwärtige Umfeld Steuerimpulse erfordert. | News-Commentary | ويتعين على المفوضية أن تستعيد زعامتها السياسية والفكرية وأن تختار: فإما أن تفسر لماذا يجب اتباع قواعد ميثاق الاستقرار والنمو، حتى الآن في مواجهة الانكماش، أو تتفق مع أولئك الذين يزعمون أن البيئة الحالية تدعو إلى التحفيز المالي. ولا يجوز لها أن تتجنب الانحياز إلى أحد الجانبين بالإصرار علناً على قواعد التقشف ثم الإذعان عندما تكسرها البلدان الأعضاء. |