"فإنه يتوجب" - Translation from Arabic to German

    • muss
        
    • müssen
        
    Um möglichst viel CO2 einzufangen, muss der Filter tiefer sein. TED ومن أجل أن نجمع كمية كبيرة من ثاني أكسيد الكربون، فإنه يتوجب عليك أن تجعل القاطع أكثر عمقًا.
    Sie sagt, wenn ich Ärztin werden will, muss ich viel lernen und auch Sechsen haben. Open Subtitles قالت أنني لو أردتُ أن أصبح طبيبة, فإنه يتوجب عليّ أن أتعلّم الكثير. وأيضاً أن يكون لدي اختبارات.
    Daher muss die Regierung mehr tun, um die Beschäftigung kurzfristig anzukurbeln, insbesondere bei den jungen Leuten, deren Wissen, Engagement und Unternehmergeist für den langfristigen Erfolg Spaniens unverzichtbar sind. Zusätzliche Maßnahmen zur Verbesserung der Berufsbildung oder die Ausweitung der Teilzeit könnten hier von unschätzbarem Wert sein. News-Commentary اذا اخذنا ما ذكر اعلاه بعين الاعتبار فإنه يتوجب على الحكومة ان تفعل المزيد من اجل دعم التوظيف على المدى القصير وخاصة بين الشباب علما ان معرفتهم وجهودهم وروح المبادرة لديهم تعتبر حيويه للنجاح الاقتصادي في اسبانيا على المدى البعيد وعلى سبيل المثال فإن اتخاذ اجراءات اضافية من اجل تحسين التدريب المهني او توسيع العمل بدوام جزئي يمكن ان تثبت نجاعتها.
    Na gut. Dann müssen Sie Ihrem Auftrag entsprechend die Freiheit der Bürger der Vereinigten Staaten schützen. Open Subtitles حسنا ,اذا وفقا لبرمجتك, فإنه يتوجب عليك حماية المواطنين
    Aber während das Recht auf friedlichen Protest in einer Demokratie von großer Bedeutung ist, dürfen politische Minderheiten dieses Mittel nicht missbrauchen, um in endlosen Demonstrationen das ganze politische System in Geiselhaft zu nehmen. Um ein friedliches, stabiles und effektives demokratisches System zu schaffen, müssen politische Minderheiten die Wahlurne als den Schiedsrichter politischer Legitimität akzeptieren. News-Commentary لكن بينما حق الاحتاج السلمي هو حق مهم للغاية في الديمقراطيات فإنه يتوجب على الاقليات الانتخابية عدم استخدام المظاهرات من اجل ان تتخذ من النظام السياسي رهينة . يتوجب على الاقليات الانتخابية حتى تخلق نظام ديمقراطي سلمي ومستقر وفعال قبول ان يكون صندوق الاقتراع هو الحكم فيما يتعلق بالشرعية السياسية.
    Hier draußen ist die Welt. Was ist nun mit unserem Lerntempo passiert, als die Welt schneller wurde? Nun, wenn Sie für ein Unternehmen arbeiten, dann werden Sie bemerken, dass es ziemlich schwierig ist, an etwas zu arbeiten, was Ihr Chef nicht gutheißt
    oder was nicht der Strategie entspricht und überhaupt müssen Sie durch die monatlichen Besprechungen.
    TED هنا هو العالم. والآن، ما الذي حدث لخطانا في التعلم في ظل تسارع العالم؟ حسنا، إذا كنت تعمل لحساب شركة، فسوف نكتشف أنه من الصعب جداً العمل في الأمور التي لا يوافق عليها رئيسك، ليست في الاستراتيجية، وعلى أية حال، فإنه يتوجب عليك الذهاب للاجتماعات الشهرية.
    Etwa zehn Millionen Philippinos –ein Viertel der Erwerbsbevölkerung – sind aufgrund unzureichender Chancen im eigenen Lande gezwungen, sich im Ausland um Arbeit zu bemühen. Wenn die Philippinen ausreichend Investitionen anlocken wollen, um einen mit Malaysia und Thailand vergleichbaren Lebensstandard zu erreichen, muss Aquino seine Anstrengungen aufrechterhalten, die Wirtschaft zu öffnen und die Korruption zu verringern. News-Commentary بالطبع ما يزال امامها طريق طويل فهناك حوالي 10 ملايين فلبيني اي ربع القوى العامله مجبرون للسعي للحصول على وظائف في خارج البلاد بسبب الفرص غير الكافية في بلدهم ولو تمكنت الفلبين من اجتذاب استثمارات كافيه من اجل تحقيق مستوى من المعيشه مشابه لمستوى المعيشه في ماليزيا وتايلند فإنه يتوجب على اكينو ان يواصل جهوده من اجل فتح الاقتصاد وكبح جماح الفساد ولحسن الحظ فإنه يبدوا مصمما على عمل ذلك.
    Während die Regierung ihre Wählerschaft bedienen muss, muss sie auch die Rechte ihrer Gegner schützen. Dafür braucht Thailand dringend einen Sozialvertrag, der es den gewählten Repräsentanten ermöglicht, ihre Arbeit zu leisten, ohne dass die etablierte Minderheit marginalisiert wird. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإنه يتوجب على الاغلبية ان لا تعتبر الفوز الانتخابي بمثابة رخصة للتصرف وبدون ادنى اعتبار لمخاوف الاقلية وبينما يتوجب على الحكومة ان تساعد ناخبيها فإنه يتوجب عليها كذلك حماية حقوق معارضيها وتحقيقا لهذه الغاية فإن تايلند تحتاج بشكل عاجل الى عقد اجتماعي جديد يسمح للمثلين المنتخبين باداء عملهم بدون تهميش الاقلية التي تحظى بدعم المؤسسة القائمة .
    Statt zu versuchen, zu hohen Preisen die Bedingungen für Milliarden Menschen leicht zu verbessern, und statt seit 1950 immer wieder die gleichen Versprechen abzugeben, muss die internationale Gemeinschaft zuerst die Veränderung der Lebensgrundlagen von Millionen Kindern südlich der Sahara in Angriff nehmen. Wird dieser Ansatz auf alle Ziele der nächsten Entwicklungsagenda angewandt, wird die Welt im Jahr 2030 ein viel besserer Ort sein. News-Commentary عوضا عن تحسين ظروف بلايين الاشخاص بشكل محدود – بتكلفه كبيره- مع نفس الوعود والتي تم تقديمها منذ سنة 1950 فإنه يتوجب على المجتمع الدولي ان يهدف أولا لاحداث تغيير في حياة ملايين الاطفال في منطقة جنوب الصحراء الافريقية . ان هذه المقاربة لو تم تطبيقها على جميع الاهداف المذكورة في اجندة التنمية القادمه للمجتمع الدولي فإن هذا يعني ان العالم سنة 2030 سوف يكون مكانا افضل بكثير .
    Wenn wir also in der Lage sein wollen, Epidemien wie Ebola zu verhindern, müssen wir das Risiko der Investition in Impfstoffentwicklung und der Erzeugung von Vorräten tragen. TED ولذا إذا ما اردنا القضاء على الأوبئة مثل الأيبولا, فإنه يتوجب علينا الاستثمار في قطاع تطوير اللقاحات وإنشاء مخزون إحتياطي منها .
    Nun, da Europa seinen wirtschaftlichen Kurs für das nächste Jahrzehnt konzipiert, müssen die führenden politischen Entscheidungsträger sicherstellen, dass die digitale Transformation einen Grundstein ihrer Strategie bildet. So wird man in der Lage sein, ein stärkeres, schnelleres, dynamischeres und umfassender digitalisiertes Europa zu schaffen. News-Commentary بينما تخطط اوروبا لمسارها الاقتصادي للعقد القادم فإنه يتوجب على قادتها التحقق من ان التحول الرقمي يشكل اساس استراتيجيتهم تلك وهذا سوف يسمح لهم بانشاء اوروبا اقوى واسرع واكثر ديناميكية واكثر رقمية كذلك .
    Angesichts dieser Tatsache müssen sich die globalen Entscheidungsträger auf dem GES im nächsten Monat auf anpassungsfähige, zukunftsorientierte Lösungen konzentrieren, die die sich verschiebenden Kräfte berücksichtigen, welche die Währungs- und Finanzstabilität beeinflussen. Schließlich gibt es bei der Reform der Geldpolitik und des Finanzsektors keine permanenten Instrumente oder Ziele, sondern nur permanente Interessen. News-Commentary وعليه فإنه يتوجب على القادة العالميين خلال الندوة الاقتصادية الدولية في الشهر القادم التأكيد على الحلول القابلة للتكيف والحلول التقدمية والتي تأخذ بالاعتبار العوامل المتغيرة والتي تؤثر على الاستقرار النقدي والمالي فعندما يتعلق الأمر بالسياسة المالية واصلاحات القطاع المالي فلا يوجد ادوات أو اهداف دائمة بل فقط مصالح دائمة.
    Wenn ein Schuldnerland zu dem Schluss gelangt, dass seine Auslandsschulden untragbar geworden sind, müssen seine Regierung und ihre Gläubiger miteinander aushandeln, was nun zu tun ist. Für Staatsanleihen, die von anderen Staaten gehalten werden, hat der Pariser Klub der Gläubigerländer Verfahren für die Abwicklung der Schulden entwickelt. News-Commentary عندما تقرر الدوله ان دينها الخارجي غير قابل للاستدامة فإنه يتوجب على الحكومة ودائنيها التفاوض فيما بينهم عن ماذا يتوجب عمله. بالنسبة للسندات السياديه التي تحتفظ بها الحكومات الاخرى فإن نادي باريس للدول الدائنه قد قام بتطوير اجراءات من اجل التعامل مع الديون ولكن عندما يحتفظ الدائنون من القطاع الخاص بديون سياديه فإن تنظيمهم ينطوي على تحدي جديد عند وقوع اي حادثة.
    Bei der Gestaltung der Entwicklungsagenda über das Jahr 2015 hinaus müssen die Politiker der Welt erkennen, welchen enormen Effekt harmonische und weniger gewalttätige Gesellschaften auf die wirtschaftliche Entwicklung haben. Indem sie einen positiven Kreislauf von Frieden und Wohlstand fördern, können sie zur Lebensqualität der Menschen in aller Welt entscheidend beitragen. News-Commentary عندما يقوم قادة العالم بتحديد برنامج عمل التنمية لما بعد سنة 2015 فإنه يتوجب عليهم ان يقروا بقوة الدفع الكبيرة التي توفرها المجتمعات الاقل عنفا والاكثر تجانسا للتنمية الاقتصادية. ان بإمكان صناع السياسة المساهمة في تحسين حياة البشر في العالم عن طريق تحفيز دورة حميدة من السلام والرخاء وهو هدف يستحق السعي لتحقيقه.
    Diese Schritte allein werden aber nicht ausreichen. Neben der Unterstützung für die Ukraine müssen EU und NATO auch auf die Sorgen Russlands eingehen. News-Commentary لكن هذه الخطوات لوحدها لن تكون كافية ،وحتى لو تحرك الاتحاد الاوروبي والناتو لدعم اوكرانيا فإنه يتوجب عليهما العمل للتعامل مع مخاوف روسيا. ان الاستراتيجية المركزية الخاصة بهما يجب ان تظهر انه بينما يبقى الغرب ملتزما بالدفاع عن اوكرانيا فهو مستعد للعمل بشكل بناء مع روسيا لو اثبت الكرملين انه راغب بتغيير مساره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more