"فإن الأسواق" - Translation from Arabic to German

    • Schwellenländer
        
    • Märkten
        
    • die Märkte
        
    Dabei werden große Schwellenländer wie China, Indien und Brasilien das Vakuum wahrscheinlich nicht füllen, da sie nach wie vor erpicht darauf sind, ihre nationale Souveränität und ihren Spielraum zu schützen. Infolgedessen werden die Möglichkeiten für eine globale Zusammenarbeit in wirtschaftlichen und anderen Fragen weiter schwinden. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن الأسواق الناشئة الكبرى مثل الصين والهند والبرازيل من غير المرجح أن تملأ الفراغ، لأنها ستظل حريصة على حماية سيادتها الوطنية والحيز الذي تتمتع به من المناورة. ونتيجة لهذا فإن احتمالات التعاون العالمي بشأن المسائل الاقتصادية وغيرها من الأمور سوف تسجل المزيد من التراجع.
    NEW YORK – In den letzten Jahren haben die Schwellenländer mit aufstrebenden Märkten, unter anderen die in Asien, imposante Fortschritte bei der Kräftigung ihrer Fundamentalwerte, der Beschleunigung ihres Wirtschaftswachstums und der Polsterung gegen exogene Schocks gemacht. Trotzdem sind die aufstrebenden Märkte, wie die Ereignisse der letzten Monate gezeigt haben, nicht immun gegen den aktuellen Ausbruch globaler Finanzturbulenzen. News-Commentary نيويورك ـ في السنوات الأخيرة، قطعت الأسواق الناشئة، بما في ذلك أسواق آسيا، خطوات واسعة في مجال تعزيز الأساسيات، فعجلت بنموها الاقتصادي وخففت عن نفسها الصدمات الخارجية. ولكن كما أظهرت الأحداث التي وقعت أثناء الأشهر الأخيرة فإن الأسواق الناشئة ليست محصنة ضد الموجة الحالية من الاضطرابات المالية العالمية.
    Trotz ihrer starken wirtschaftlichen Eckdaten fühlen sich Schwellenländer angesichts der wirtschaftlichen Schwäche des Westens, seiner Defizite in der Politik und seiner politischen Lähmung immer noch verwundbar. Außerdem wissen sie aus Erfahrung, dass es keine einfachen und unmittelbaren Lösungen für den Schuldenüberhang und die strukturellen Wachstumshemmnisse des Westens gibt. News-Commentary فعلى الرغم من الأسس القوية التي تستند إليها، فإن الأسواق الناشئة لا تزال تشعر بالخطر إزاء الضعف الاقتصادي وعجز السياسات والشلل السياسي في الغرب. فضلاً عن ذلك فإنها تدرك من واقع خبرتها أنه لا توجد حلول سهلة وفورية لديون الغرب المتراكمة والعوائق البنيوية التي تعرقل النمو هناك. وهي لا تستسلم لأية أوهام بشأن إمكانية التنسيق الفعّال للسياسات على المستوى العالمي.
    Hinzu kommt, dass die Wirtschaft Kolumbiens auf den internationalen Märkten als grundsätzlich gesund empfunden wird. Die aktuelle Risikoprämie für staatliche Kreditaufnahme auf internationalen Märkten ist etwa gleich hoch wie die von Peru und Brasilien und viel niedriger als die von Argentinien, Venezuela und Ecuador. News-Commentary وعلاوة على ما سبق فإن الأسواق المالية الدولية تنظر إلى اقتصاد كولومبيا باعتباره يتمتع بأسس جوهرية سليمة. والدليل على ذلك أن علاوة المجازفة الحالية على الاقتراض الحكومي في الأسواق الدولية بالنسبة لكولومبيا تشبه كثيراً تلك التي تد��عها بلدان مثل بيرو والبرازيل، وهي أقل كثيراً من تلك المطلوبة من بلدان مثل الأرجنتين وفنزويلا والإكوادور.
    Zudem sind die Märkte möglicherweise ineffizient, was den Grad oder die Richtung der Investitionen in Forschung und Lehre angeht. Private Anreize sind nicht gut auf soziale Renditen abgestimmt: Unternehmen können von Innovationen profitieren, die ihre Marktmacht steigern, sie in die Lage versetzen, die Vorschriften zu umgehen, oder Rentenerträge kanalisieren, die andernfalls woanders hinfließen würden. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الأسواق قد لا تكون عالية الكفاءة من حيث المستوى أو الاتجاه في الاستثمارات في مجال البحث والتعلم. والحوافز الخاصة لا تتوافق بشكل واف مع العائدات الاجتماعية: فالشركات من الممكن أن تستفيد من الإبداعات والابتكارات التي تساعدها في زيادة قوتها في السوق، أو تمكنها من الالتفاف على القواعد التنظيمية، أو توجيه الريع الذي كان ليذهب إلى آخرين لولاها.
    Erstens müssen Italien und Spanien glaubwürdige mittelfristige Pläne entwickeln, die nicht nur ihre finanzielle Stabilität wieder herstellen, sondern auch ihre Fähigkeit verbessern, aus den Schwierigkeiten herauszuwachsen. Für die Bürger wird zwar jeder Plan mit Schmerzen verbunden sein, aber die Märkte müssen diesen Schmerz für erträglich halten, zumindest gemessen an den Alternativen. News-Commentary الآن، هناك إجماع متزايد حول العناصر الرئيسية لأي حل. فأولاً سوف يكون لزاماً على كل من إيطاليا وأسبانيا أن تأتي بخطط قصيرة الأجل تتمتع بالمصداقية ولا تقتصر على الاهتمام باستعادة الصحة المالية فحسب، بل وأيضاً تحسين قدرة الدولة على النمو للخروج من الورطة. ورغم أن أي خطة سوف تنطوي على آلام يتحملها المواطنون، فإن الأسواق لابد وأن ترى أن هذه الآلام مقبولة سياسيا، على الأقل بالمقارنة بالبدائل.
    Die vielleicht optimistischste Note kam aus den Schwellenmärkten: Zwar sei ein Risiko der Globalisierung, dass sie eine neue Interdependenz impliziere, sodass eine fehlgeleitete Wirtschaftspolitik in den USA und Europa die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer torpedieren könne, doch hätten die erfolgreicheren Schwellenländer die Globalisierung ausreichend gut gemanagt, um trotz des Versagens im Westen ihr Wachstum aufrechtzuerhalten. News-Commentary ولعل النبرة الأكثر تفاؤلاً كانت من جانب الأسواق الناشئة: فبرغم أن خطر العولمة كان كامناً في تبشريها بنوع جديد من الاعتماد المتبادل، وما يترتب على ذلك من تأثير السياسات الاقتصادية المعيبة في الولايات المتحدة وأوروبا على اقتصادات الدول النامية، فإن الأسواق الناشئة الأكثر نجاحاً تمكنت من إدارة العولمة بالقدر الكافي من النجاح لدعم النمو في مواجهة الإخفاقات في الغرب.
    Wichtiger ist jedoch die Symbolik, die mit Brasiliens Schritt verbunden ist, denn sie lässt darauf schließen, dass Schwellenländer möglicherweise ihre verhängnisvolle Schwäche für Geld aus dem Ausland überwinden. Wie die Ökonomen Arvind Subramanian und John Williamson geschrieben haben, verdienen Schwellenländer die Unterstützung des IWF bei der Gestaltung besserer Kontrollen von Kapitalzuflüssen und keine Zurechtweisung. News-Commentary ولكن الأكثر أهمية من ذلك هو رمزية تحرك البرازيل، فهو يقترح أن الأسواق الناشئة ربما بدأت في التغلب على افتتانها المهلك بالتمويل الأجنبي. وكما أكَّد رجل الاقتصاد ارفيند سوبرامانيان ورجل الاقتصاد جون ويليامسون في كتاباتهما فإن الأسواق الناشئة تستحق مساعدة صندوق النقد الدولي في تصميم ضوابط أفضل وأكثر حصافة في التعامل مع تدفقات رأس المال، وليس توبيخها وتقريعها بلا انقطاع.
    Dieses Problem wird dadurch verschärft, dass der größte Exporteur der Welt, China, aggressiv eingreift, um jeden Anstieg des Renminbi zu minimieren. Wenn China den Renminbi nicht stärker werden lässt, werden andere Schwellenländer sich weiterhin hüten, ihre Währungen zu sehr ansteigen zu lassen und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verlieren. News-Commentary وتتفاقم هذه المشكلة بفعل حقيقة مفادها أن الصين، أكبر دولة مصدرة على مستوى العالم، تتدخل بقوة لجعل أي ارتفاع في قيمة الرنمينبي (عملة الصين) ضئيلاً للغاية. وإذا لم تسمح الصين بارتفاع قيمة الرنمينبي، فإن الأسواق الناشئة الأخرى سوف تظل متخوفة من السماح لقيمة عملاتها بالارتفاع إلى درجة أعظم مما ينبغي وبالتالي خسارة القدرة على المنافسة.
    Und schließlich ist die individuelle Entscheidungsfreiheit innerhalb von Märkten zwar oft die effizienteste Art, Ressourcen zu verteilen, aber öffentliche Güter können durch Märkte nicht in ausreichendem Umfang produziert werden. In der Tat gibt es Leistungen, die der private Sektor einfach nicht erbringen kann. News-Commentary وأخيرا، برغم أن الاختيار الفردي داخل الأسواق قد يشكل غالباً الطريقة الأكثر فعالية لتخصيص الموارد، فإن الأسواق لا تنتج المدد الكافي من المنافع العامة. وهناك في واقع الأمر بعض المنافع التي لا يستطيع القطاع الخاص أن يقدمها ببساطة. وقد يبدو هذا النظام مقبولاً في نظر أولئك الذين يعيشون داخل "مجتمعات مغلقة" والذين قد يستفيدون منه، ولكن ماذا عن كل هؤلاء العالقين في الخارج؟
    Viele europäische Staatschefs glauben, die anderen Länder schuldeten der Eurozone Unterstützung, weil die Währungsunion nur ein unschuldiger Beobachter sei. Obwohl die Eurozone gut geführt und fundamental stabiler sei als andere Volkswirtschaften, würden ihre Problemmitglieder von den Märkten (oder “Spekulanten”) daran gehindert, die notwendigen Anpassungen durchzuführen. News-Commentary إن العديد من الزعماء الأوروبيين يعتقدون أن بقية دول العالم مدينة لمنقطة اليورو بإنقاذها لأن اتحاد العملة ليست أكثر من متفرج بريء. ورغم أنها تتمتع بإدارة جيدة وقدر أعظم من الاستقرار مقارنة بالاقتصادات الأخرى، فإن الأسواق (أو "المضاربين") تجعل من المستحيل على دول منطقة& اليورو المتعثرة إنجاز التعديلات اللازمة. لذا فإن منطقة اليورو تستحق الحماية من القوى الدولية العازمة على تدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more