"فإن التاريخ" - Translation from Arabic to German

    • die Geschichte
        
    Um den Kurs der europäischen Geschichte zu ändern, sind kühne Taten notwendig, insbesondere die Einführung einer gemeinsamen Sprache.. Andernfalls wird die Geschichte Europas ein Teufelskreis von Fragmentierung und gescheiterter Integrationsbemühung bleiben. News-Commentary إن تغيير مسار التاريخ الأوروبي يتطلب اتخاذ تدابير جريئة، وبشكل خاص تبني لغة مشتركة. وإلا فإن التاريخ الأوروبي سيظل بمثابة حلقة مفرغة من التشرذم وجهود التكامل المجهضة.
    Und selbst wenn, die Geschichte kann gefährlich sein Open Subtitles وحتى إن كنت عضوًا، فإن التاريخ يشتمل خطورة وليس مكانًا لـ...
    Also ist die Frage eigentlich: in welchem Sinne habe ich überhaupt eine positive Sicht auf die Geschichte? Und die Antwort ist, zunächst, dass ich sagen würde, dass die Menschen unterm Strich mehr Spiele zu einem win-win Ergebnis gespielt haben als zu einem lose-lose Ergebnis. Ich glaube, insgesamt ist die Geschichte im Plus, was die Nicht-Nullsummenspiele angeht. TED لذا، و بطريقة ما، السؤال هو على أي أساس يكمن تفائلي في كل ما يتعلق بالتاريخ؟ الجواب هو أولاً و قبل كل شيء، على التوازن حيث لعب الناس هذه اللعبة لنتائج ربحية أكثر من الخسارة للطرفين. و بالنسبة للتوازن فإن التاريخ يعتبر أنه الإيجاب الكامل في لعبة التحصيل اللاصفري
    Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Aber obwohl viele Ökonomen das für problematisch halten, zeigt die Geschichte, dass sich symbiotische Ungleichgewichte praktisch durch alle Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion ziehen. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    "die Geschichte bestätigt das. Open Subtitles فإن التاريخ يوضح هذه النقطة
    In seinem neuen Leben als „Nichtpolitiker“ kann Thaksin vielen seiner geschäftlichen und politischen Freunde deutlich machen, dass sie einen neuen Kurs für Thailand einschlagen müssen; einen Kurs, der dem Land helfen würde, so etwas wie ein „Tiger“ zu werden. Oder er kann die Geschichte noch härter über sich richten lassen. News-Commentary في حياته الحديدة كرجل "غير سياسي"، يستطيع ثاكسين أن يحمل العديد من أصدقائه من رجال الأعمال والساسة على وضع تايلاند على مسار جديد، من شأنه أن يساعد البلاد في التحول إلى "شبه نمر". وإلا فإن التاريخ سوف يكون أشد قسوة في الحكم عليه. والخيار له.
    Während die Basisprognose auf langsames globales Wachstum zu lauten scheint – in den USA etwa 3%, etwa halb so viel wie normalerweise nach einer tiefen Rezession – legt die Geschichte nahe, dass ein weiterer Abschwung kaum überraschend käme, bevor sich wieder ein nachhaltiges Wachstum entwickelt. News-Commentary ورغم أن التوقعات الأساسية تشير إلى نمو عالمي بطيء ـ نحو 3% في الولايات المتحدة، أو نصف المعدل المعتاد في أعقاب فترات الركود العميق ـ فإن التاريخ يشير إلى أن حدوث انحدار آخر لن يكون بالأمر المستغرب قبل أن يعود النمو القوي المستدام من جديد.
    TOULOUSE: Wenn die Geschichte jene straft, die es versäumen, aus ihr zu lernen, dann verabreicht die Finanzgeschichte ihre Bestrafung mit einer überraschenden, sadistischen Wendung – sie straft auch die, die mit Begeisterung von ihr lernen. News-Commentary تولوز ـ إذا كان التاريخ يعاقب أولئك الذين يفشلون في التعلم منه، فإن التاريخ المالي يضفي على عقابه صبغة سادية ـ وهو أيضاً يعاقب أولئك الذين يتعلمون منه بقدر أعظم مما ينبغي من الحماس. فقد عكست الأزمات المالية نقاط الضعف التي تعيب الأجهزة التنظيمية التي تأسست على الدروس المستفادة من الأزمات السابقة. وأزمة اليوم ليست استثناءً؛ ولن تكون الأزمة المقبلة استثناء.
    Wie die Warnungen über die „Falle des mittleren Einkommens“ unterstreichen, ist die Geschichte mit mehr Fällen von Versagen gesäumt als von Erfolgen bei der Überwindung jener Schwelle des Pro-Kopf-Einkommens, die China erreicht hat. Das letzte, was China braucht, ist der Versuch, zu viel auf einer Nadelspitze zu balancieren. News-Commentary كانت التنمية الاقتصادية تشكل دوماً تحدياً رهيبا. وكما تؤكد التحذيرات بشأن "فخ الدخل المتوسط"، فإن التاريخ عامر بإخفاقات أكثر من النجاحات في الدفع إلى ما وراء عتبة نصيب الفرد في الدخل التي حققتها الصين. إن آخر ما تحتاج إليه الصين الآن هو أن تحاول موازنة حمل أثقل مما ينبغي على رأس دبوس. ويتعين على قادتها أن يعملوا على تبسيط وتوضيح الأجندة التي قد تصبح أشد تعقيداً من أن يتمكن أحد من إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more