"فإن الخطر" - Translation from Arabic to German

    • Gefahr
        
    • Risiko
        
    Wie die Behörden mitteilten, ist die Gefahr gebannt. Open Subtitles مرة أخرى و حسب ما أخبرتنا به السلطات فإن الخطر قد انتهى الآن
    Gefahr ist etwas völlig anderes als Angst. TED فإن الخطر مختلف تماما عن الخوف.
    Niemand bestreitet, dass der dramatische Einbruch bei Haus- und Aktienpreisen im Vorjahr nach langen Jahren des – weit über historische Preisniveaus hinausgehenden – Aufschwungs dazu beitrug, die Krise auszulösen und sie zu nähren. Da die Talfahrt weiter anhält, besteht die Gefahr, dass auch diese Situation exzessiv ausartet und somit das Finanzsystem und die Wirtschaft noch tiefer in die Krise zieht. News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر الآن أن الانخفاضات الحادة التي سجلتها أسعار الإسكان والأسهم في العام الماضي، والتي أتت بعد ارتفاع لفترات طويلة ـ أعلى كثيراً من المستويات القياسية التاريخية ـ ساعدت في تحريك الأزمة وتغذيتها بالوقود. وما دامت هذه الانخفاضات مستمرة فإن الخطر قائم في أن تصبح مفرطة إلى الحد الذي قد يجر النظام المالي والاقتصاد إلى أعماق اشد إظلاماً.
    Im Zuge dessen, dass die USA auf dem Weg zur Energieunabhängigkeit sind, besteht das Risiko, dass Amerika und seine westlichen Verbündeten den Nahen Osten als strategisch weniger wichtig ansehen. Diese Ansicht beruht auf Wunschdenken: ein brennender Naher Osten kann die Welt auf viele Arten destabilisieren. News-Commentary ومع اقتراب الولايات المتحدة من تحقيق الاستقلال الكامل في مجال الطاقة، فإن الخطر قائم أن تعتبر أميركا وحلفاؤها في الغرب منطقة الشرق الأوسط أقل أهمية على المستوى الاستراتيجي. وهو اعتقاد مبني على التمني: ذلك أن الشرق الأوسط المحترق من الممكن أن يتسبب في زعزعة استقرار العالم على أكثر من نحو.
    Bis heute bleibt daher das Risiko, dass es zu einer Ausdehnung der Anzahl der Atommächte kommt. Dieses Risiko besteht vor allem für kleine und mittlere Mächte, die sich von einem solchen Schritt eine Aufwertung ihrer Position in Regionalkonflikten erhoffen und zudem zusätzliches Prestige erwarten. News-Commentary وبطبيعة الحال، انتُهِكَت معاهدة منع الانتشار النووي أو كانت موضعاً للتحايل من قِبَل دول لم تشارك في التوقيع عليها. لذا، فإن الخطر يظل إلى يومنا هذا كامناً في حقيقة مفادها أن عدد الدول التي تمتلك القوة النووية سوف يزيد، خاصة وأن العديد من القوى الصغيرة والمتوسطة في العالم تأمل في تعزيز هيبتها ومكانتها في الصراعات الإقليمية. وتُعَد إيران المثال الأحدث لهذا.
    Bei der Vorbereitung der internationalen Gemeinschaft auf die nächste Entwicklungsagenda besteht die Gefahr darin, dass unser Ehrgeiz über unseren Verstand siegt. Wenn wir zu viele Ziele aufstellen, tun wir den bedürftigsten Menschen der Welt keinen Gefallen – und 169 Ziele sind völlig unrealistisch. News-Commentary فيما يستعد المجتمع الدولي لتبني أجندة التنمية التالية، فإن الخطر الحقيقي يكمن في السماح لطموحنا بحجب صوت العقل. فإذا تبنينا أهدافاً أكثر مما ينبغي ــ وخاصة ذلك الرقم غير العملي على الإطلاق (169) ــ فإننا بذلك نجازف بإلحاق الأذى والضرر بسكان العالم الأكثر احتياجا.
    Denjenigen, die einer solchen Antwort mit Ungeduld begegnen, muss entgegengehalten werden, dass in dieser Welt voll mutmaßlicher potenzieller Bedrohungen die Gefahr für die globale Ordnung und die Norm der Nichtintervention, auf der diese nach wie vor aufbaut, einfach zu groß ist, als dass einseitige Präventivmaßnahmen, im Unterschied zu kollektiv gebilligten Maßnahmen, als rechtmäßig akzeptiert werden könnten. UN 191- وبالنسبة للذين لا يطيقون صبرا على هذه الاستجابة، فإن الجواب الذي لا بد منه هو أنه في عالم اليوم الذي يعج بالتهديدات المحتملة المتصورة، فإن الخطر الذي يهدد النظام العالمي ومبدأ عدم التدخل الذي لا يزال يقوم عليه، هو من الضخامة بحيث لا يمكن قبول قانونية العمل الوقائي الانفرادي، الذي يغاير العمل الذي يحظى بتأييد جماعي.
    Laut Morell ist die akuteste Gefahr, dass ein Regime mit einem gewaltigen Arsenal an Massenvernichtungswaffen, von einem Regime verdrängt wird, das Al-Kaida angegliedert oder von ihr dominiert ist. Unter Verweis auf den Zulauf von Dschihadisten sagte Morell, dass Syrien „derzeit auf den Zusammenbruch seiner zentralen Regierung zusteuert“, wonach das Land Pakistan als bevorzugten Zufluchtsort der Al-Kaida ablösen würde. News-Commentary وعلى حد تعبير موريل فإن الخطر الأكثر استحكاماً هو أن يحل محل النظام الذي يمتلك مخزوناً كبيراً من أسلحة الدمار الشامل نظام آخر منتسب إلى تنظيم القاعدة أو يسيطر عليه تنظيم القاعدة. وفي الإشارة إلى تدفق الجهاديين قال موريل إن "المسار الحالي في سوريا يتجه نحو انهيار حكومتها المركزية"، وبعد ذلك تحل سوريا محل باكستان كملاذ مفضل لتنظيم القاعدة.
    Wenn die amerikanischen Demokraten die Zwischenwahlen in diesem November verlieren, besteht die Gefahr anhaltender Haushaltsdefizite, da die Republikaner Steuererhöhungen ablehnen, während die Demokraten Ausgabenkürzungen ablehnen. Dann wäre eine Monetarisierung der Haushaltsdefizite der Weg des geringsten Widerstands: Es ist wesentlich einfacher die Druckpressen anzuwerfen als eine politisch schmerzhafte Verringerung des Defizits anzustreben. News-Commentary وإذا خسر الديمقراطيون في أميركا في انتخابات التجديد النصفية في شهر نوفمبر/تشرين الثاني من هذا العام، فإن الخطر قائم في استمرار العجز المالي مع استخدام الجمهوريين لحق النقض ضد زيادة الضرائب في حين يستخدم الديمقراطيون حق النقض ضد خفض الإنفاق. وعلى هذا فإن تحويل العجز المالي إلى نقود يشكل سبيلاً إلى المقاومة الأقل: ذلك أن تشغيل المطابع أسهل كثيراً من خفض العجز المؤلم على الصعيد السياسي.
    Zinszahlungen machen einen immer größeren Haushaltsanteil aus – und werden weiter wachsen, wenn die Zinssätze wieder zu steigen beginnen. In Abwesenheit eines starken politischen Willens und glaubwürdiger Pläne zur allgemeinen finanzpolitischen Konsolidierung besteht ein deutliches Risiko, dass die Zinsen auf Staatsanleihen stark steigen werden – mit negativen Auswirkungen für Wirtschaft und Politik. News-Commentary وأصبحت أقساط الفائدة تشكل حصة متزايدة الحجم من الموازنات العامة ـ وسوف تستمر في النمو حين تبدأ أسعار الفائدة في الارتفاع من جديد. وفي غياب الالتزام السياسي القوي والخطط الجديرة بالثقة لتعزيز الأوضاع المالية بالتدريج، فإن الخطر قائم في ارتفاع العائدات السيادية بشكل ملحوظ ـ وما قد يترتب على ذلك من تأثيرات سلبية على الاقتصاد والسياسة.
    Würden die Fed oder die EZB ihre Einlagenzinsen in solche Höhen schrauben oder würde man ein rasches, potenziell inflationäres Kreditwachstum in Kauf nehmen? Die ungewöhnliche Erscheinungsform der aktuellen Arbeitslosigkeit verschärft das Risiko einer zukünftigen Inflation noch weiter. News-Commentary وعلى هذا فإن الخطر يتلخص في إحكام أسواق المنتجات في حين لا تزال مستويات البطالة المرتفعة مستمرة. فضلاً عن ذلك فإن التضخم سوف يبدأ في أسواق المنتجات وليس في سوق العمل. وسوف تكون الشركات راغبة في الاقتراض، والبنوك في توسيع إقراضها. وفي ظل هذه الظروف، سوف يضطر بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى رفع سعر الفائدة لمنع تسارع التضخم.
    Unterstützt durch immer bessere Informationstechnologie werden allerdings auch die Versicherungsmethoden besser. Dem moralischen Risiko bei der Ernteversicherung kann man begegnen, indem man die Auszahlung der Versicherungssumme nicht vom aktuellen Ernteausfall abhängig macht, sondern vom schlechten Wetter, das zu dieser Missernte geführt hat. News-Commentary لكن تكنولوجيا التأمين في تحسن مستمر بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات المحسنة. ومن الممكن التعامل مع الخطر الأخلاقي الذي يشتمل عليه التأمين على المحاصيل بأن لا نجعل التعويض متوقفاً على الفشل الفعلي للمحصول، بل يصبح مرهوناً على سبيل المثال بالطقس السيئ الذي أدى إلى فشل المحصول. ونظراً لعدم قدرة المزارع على السيطرة على الطقس، فإن الخطر الأخلاقي ينتفي هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more