Wenn man die Welt mit dem Blick auf Design entziffert, wird sie auf einmal zauberhaft. | TED | عندما تحاول فك شفرة العالم بنية التصميم فإن العالم يصبح نوعا ما شيئا سحرياً. |
Wenn eine Frau jung und schön bleibt, gehört ihr die Welt. | Open Subtitles | حين تظلّ أمرأة شابّة وجميلة للأبد، فإن العالم يضحى ملكها. |
die Welt wäre so viel besser, wenn sie von Babys regiert werden würde. | Open Subtitles | فإن العالم سيكون كثيرا أفضل إذا ما تم تشغيله من قبل الاطفال. |
Ich schreib' deinen Namen auf jeden Stern und auf diese Weise scheint die Welt nicht so fern. | TED | وسأكتب اسمك على كل نجمة، وبتلك الطريقة فإن العالم لن يبدو بعيدًا جدًا. |
Solange sich die Menschen ändern können, kann auch die Welt geändert werden. | Open Subtitles | طالما الناس قادرين على التغير فإن العالم سيتغير |
Und weil er einzigartig ist, wird die Welt seine Existenz nicht tolerieren, oder? | Open Subtitles | ولأنه فريد من نوعه فإن العالم لن يتحمل وجوده، صحيح ؟ |
Und weil er einzigartig ist, wird die Welt seine Existenz nicht tolerieren, oder? | Open Subtitles | ولأنه فريد من نوعه فإن العالم لن يتحمل وجوده، صحيح ؟ |
Klar, wenn man danach sucht, ist die Welt böse. | Open Subtitles | إذا نظرت إلى الشر وحده إذن، فإن العالم كله شرّير |
Folgten wir immer unserer Vernunft, wäre die Welt ein dunkler Ort. | Open Subtitles | إذا استمعنا إلى العقل فإن العالم سيُصبح مكان كئيب للعيش فيه |
Wenn ein Verbrechen ungestraft bleibt, gerät die Welt aus dem Gleichgewicht. | Open Subtitles | عندما تمر الجريمة بدون عقاب فإن العالم سيفقد توازنه |
Wenn es mehr von deiner Sorte gäbe, wäre die Welt besser. | Open Subtitles | إذا كان هناك أكثر من نوع الخاص بك، و فإن العالم سيكون أفضل، |
Wenn das erreicht werden kann, ist die Welt einen großen Schritt vorangekommen in Richtung einer relativ reibungslosen, wirksamen und gerechten Erholung der globalen Wirtschaft. | News-Commentary | وإذا أمكن تحقيق هذه الغاية فإن العالم بهذا يكون قد خطا خطوة كبيرة نحو انتعاش اقتصادي عالمي أكثر سلاسة وفعالية وإنصافاً. |
die Welt steht Kopf da draußen. | Open Subtitles | إذا لم تلاحظي فإن العالم بفوضى |
Und das macht die Welt zu einem besseren Ort. | Open Subtitles | وبالتالي فإن العالم مكاناً أفضل |
Wenn wir nicht wären, wenn du nicht wärst, fiele die Welt zurück in Finsternis. | Open Subtitles | من دوننا، فإن العالم أن سجي في الظلام. |
die Welt erinnert sich immer an die Geliebte. | Open Subtitles | فإن العالم سيتذكر دوما العشيقة |
Doch trotz der zunehmenden Spannungen und ohne Aussicht auf ein Einlenken Russlands, steuert die Welt nicht auf einen neuen Kalten Krieg zu. Zunächst einmal rechtfertigen Amerikas Interessen in der Ukraine keinen Truppeneinsatz, während sich Europas Unterstützung für Amerikas diplomatische Position schleppend gestaltet. | News-Commentary | ولكن حتى مع تصاعد التوترات، وغياب أي أمل في تراجع روسيا، فإن العالم لا يتجه نحو أي شيء أشبه بحرب باردة جديدة. فبادئ ذي بدء، لا تبرر مصالح الولايات المتحدة في أوكرانيا وضع قوات عسكرية على الأرض، في حين كانت أوروبا تتلكأ في دعم موقف أميركا الدبلوماسي. |
Bedauerlicherweise hat die Welt trotz ihrer Bemühungen sogar in diesen Fällen nur unzureichende Ergebnisse vorzuweisen. Um Bevölkerungen wirksamer vor Massenverbrechen zu schützen, sollten sich Regierungen, internationale Organisationen und zivilgesellschaftliche Gruppen auf praktische Herausforderungen konzentrieren und aus vergangenen Fehlern lernen. | News-Commentary | للأسف حتى في تلك الحالات فإن العالم لا يمتلك ما يكفي من قصص النجاح التي تضاهي جهوده فمن اجل حماية الشعوب بطريقة اكثر فعالية من الجرائم المتعلقة بالفظائع الجماعية يتوجب على الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التركيز على التحديات العملية والتعلم من الاخطاء السابقة. |
Schließlich hat das Chaos in Libyen gezeigt, wie abhängig der Rest der Welt von dem politischen Schicksal der Gesellschaften in Nahost ist. Ein Chaos wie in Libyen im Persischen Golf zum Beispiel würde die Welt aufgrund der großen Menge Öls, die die Region liefert, buchstäblich zum Stillstand bringen. | News-Commentary | وأخيرا، أظهرت الفوضى في ليبيا مدى اعتماد بقية العالم على المصير السياسي لمجتمعات الشرق الأوسط. فإذا انتشرت الفوضى على غرار ما يحدث في ليبيا إلى بلدان الخليج الفارسي، على سبيل المثال، فإن العالم قد يتوقف عن الدوران حرفيا، وذلك نظراً لكميات النفط الهائلة التي تصدرها هذه البلدان إلى بقية العالم. |
Für Mahbubani sind die „Lehren aus Europa“ eindeutig. Würde das aufstrebende Asien mehr und mehr „wie ein gesellschaftlich und politisch harmonisches Europa“ auszusehen beginnen, wäre es um die Welt erheblich besser bestellt. | News-Commentary | ويرى محبوباني "الدروس المستفادة من أوروبا" بمنتهى الوضوح. فإذا ما بدأت آسيا الناشئة في الظهور على نحو متزايد بمظهر أشبه "بأوروبا المتجانسة سياسية واجتماعيا"، فإن العالم سوف يكون مكاناً أفضل كثيرا. |