Zweitens könnte die Fed, wenn auf die extreme Schwäche im zweiten Quartal im dritten eine Rückkehr zu mäßigen Wachstumsraten um die 2% folgt, erklären, sie würde die für den Rückgang der Käufe erforderliche Wachstumssteigerung sehen. | News-Commentary | وثانيا، إذا أعقب الضعف الشديد في الربع الثاني العودة إلى معدل نمو متباطئ بنحو 2% تقريباً في الربع الثالث، فإن بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يعلن أنه يراقب ارتفاع النمو الذي ذكر من قبل أنه ضروري لتبرير بداية الخفض التدريجي للمشتريات. |
Also hat die Fed mit ihrer Behauptung recht, die Inflation sei deshalb niedrig, weil die Energiepreise stark gefallen sind, aber um die Auswirkungen der tieferen Wechselkurse ihrer Haupthandelspartner muss sie sich keine Sorgen machen. Und wie gesagt, wenn die Energiepreise nicht weiter fallen, wird die Inflationsrate in Richtung der Kernrate von 1,8% steigen. | News-Commentary | وبالتالي فإن بنك الاحتياطي الفيدرالي محق عندما يقول إن التضخم منخفض بسبب الانخفاض الحاد في أسعار الطاقة؛ ولكن لا ينبغي له أن يقلق بشأن التأثير الذي قد يخلفه انخفاض قيم عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين للولايات المتحدة. ومرة أخرى، عندما تتوقف أسعار الطاقة عن الانحدار فإن معدل التضخم سوف يترفع إلى مستوى قريب من المعدل الأساسي الذي يبلغ 1.8%. |
An diesem Punkt kann sich die US-Notenbank auf ihre wesentliche Aufgabe konzentrieren, eine Steigerung der Inflationsrate zu verhindern. Bis dahin ist sie machtlos. | News-Commentary | وإذا حدث كل هذا في عام 2013، فإن الاقتصاد الأميركي سوف يصبح قادراً على العودة إلى مسار أكثر طبيعية في التوسع الاقتصادي وزيادة فرص العمل. وعند هذه النقطة فإن بنك الاحتياطي الفيدرالي يصبح قادراً على التركيز على تفويضه الأساسي المتمثل في منع الارتفاع في معدل التضخم. وإلى أن يحدث هذا فسوف يظل عاجزا. |