Tatsächlich scheint Putins Führungsstil mit keiner Lösung der aktuellen russischen Wirtschaftssorgen kompatibel zu sein. Genaue und aktuelle Statistiken zur russischen Wirtschaft – die für effektive Maßnahmen gegen die Krise erforderlich sind – stehen online zur Verfügung, aber Putin behauptet, das Internet nicht zu nutzen. | News-Commentary | الواقع أن نهج القيادة الذي يتبناه بوتن يبدو متعارضاً بشكل جوهري مع أي حل للمشاكل الاقتصادية التي تواجه روسيا حاليا. ورغم أن الإحصاءات الدقيقة عن الاقتصاد الروسي ــ والمطلوبة لتوجيه التدابير الفعّالة في مواجهة الأزمة ــ متاحة بسهولة لعامة الناس على الإنترنت، فإن بوتن يزعم أنه لا يستخدم الإنترنت. |
Selbstverständlich erfordert Stabilität Einvernehmen zwischen den beiden Hauptpersonen; und es gibt sicher jede Menge Gegner und Verbündete, die versuchen werden, zwischen ihnen Unfrieden zu sähen. Doch haben Putin und Medwedew über 17 Jahre ohne gravierende Konflikte zusammengearbeitet. | News-Commentary | إن الاستقرار يتطلب بطبيعة الحال الاتفاق بين اللاعبين الرئيسيين؛ ومن المؤكد أن الأمر سوف يشتمل على عدد وافر من الخصوم والحلفاء الذين سيحاولون إثارة المشاكل بينهما. ولكن ينبغي أن ندرك أن بوتن و ميدفيديف عملا معاً لمدة تزيد على السبعة عشر عاماً دون أن تنشأ بينهما صراعات خطيرة. فضلاً عن ذلك فإن بوتن لم يسبق له قط أن أخطأ في الحكم على ولاء الأشخاص الذين يرفعهم إلى جانبه. |
Neulich sagte ein russischer Freund zu mir: „Putin will wie Roman Abramowitsch leben und wie Stalin regieren.“ Er hat die Hebel in der Hand. | News-Commentary | كما أخبرني صديق روسي مؤخراً، فإن بوتن ampquot; يريد أن يعيش كما يعيش رومان أبراموفيتش ( ملياردير روسي ) وأن يحكم كما حكم ستالين ampquot;. وإنه لوهم خطير إن نتصور إمكانية استخدام ورقة ميدفيديف لموازنة بوتن . فلن نجد أي تقسيم للسلطة بين الرجلين. فالأول يمهد الطريق لعودة الثاني إلى الكرملين في عام 2012. وفي روسيا السُلطة تعني المال والمال يعني السُلطة. والمخاطر ببساطة أعلى مما نتخيل . |