Sobald diese Sanktionen anfangen zu beißen, kann niemand sagen, wen sie verletzen – oder wie schwer. Und der Prozess, das Vertrauen der Marktteilnehmer wieder herzustellen, ist lang und schmerzhaft, wie die Erfahrungen mit Russland 1998 und Argentinien nach 2002 gezeigt haben. | News-Commentary | عندما تبدأ العقوبات بالتأثير فلا احد يمكنه القول من سوف يتأذى او مدى حدة هذا الاذى وكما اظهرت التجربة الروسيه سنة 1998 والارجنتينيه بعد سنة 2002 فإن عملية استعادة الثقة بين المشاركين بالاسواق هي عمليه طويله ومؤلمه. |
Wie in der Ukraine deutlich sichtbar wird, war der Prozess der Selbstbefreiung vom Kommunismus per Definition mit einer gigantischen Privatisierung verbunden. Selbstverständlich haben sich die Mitglieder des alten Establishments mit ihrem Insider-Wissen und ihren Beziehungen einen großen Teil des privatisierten Eigentums gesichert. | News-Commentary | وكما يتضح بجلاء من تجربة أوكرانيا، فإن عملية تحرير الذات من الشيوعية كانت مرتبطة على نحو محتوم بعملية خصخصة هائلة الحجم. وبطبيعة الحال، نجح أفراد المؤسسة القديمة، بما يحملونه من معارف داخلية وما يتمتعون به من نفوذ واتصالات، في الحصول على أكبر قدر من الأملاك التي خصخصتها الحكومة. |
Trotz Jahrzehnte langer Bemühungen hat der Prozess von Versuch und Irrtum durch bilaterale Ansätze und Strategien zum Konfliktmanagement bisher immer in Frustration geendet. Egal, welche wirtschaftlichen Projekte eingeleitet wurden, sie zerbrachen angesichts des Fortbestehens der Besatzung. | News-Commentary | رغم عقود من الجهد فإن عملية التجربة والخطأ من خلال التوجهات الثنائية وإدارة الصراع كانت تنتهي دوماً إلى الإحباط. وأياً كانت المشاريع الاقتصادية التي بدأت فقد انهارت في مواجهة الإصرار على الاستمرار في الاحتلال. والحقيقة أن المشاكل بالغة التعقيد والتهديدات المرتبطة بالتطرف والتعصب بالغة الخطر، الأمر الذي يجعل إحراز النجاح من خلال السبل العشوائية غير المدروسة ضرباً من المستحيل. |
Angesichts der auf den Gewohnheitsrechten beruhenden Schutzmechanismen wird der Prozess, die wirtschaftlichen Verzerrungen zu beseitigen und Brasiliens Finanzen wieder in ein stabiles Gleichgewicht zu bringen, langwierige Verfassungsreformen erfordern. Und obwohl der Wandel unzweifelhaft schmerzhaft wird, ist er für Brasiliens künftiges Wirtschaftswachstum und kommende Entwicklung unverzichtbar. | News-Commentary | نظراً للحماية التي توفرها الحقوق المكتسبة، فإن عملية استئصال التشوهات الاقتصادية وإعادة الموارد المالية في البرازيل إلى التوازن المستقر سوف تتطلب عملية مطولة من الإصلاح الدستوري. ورغم أن هذه العملية الانتقالية سوف تكون مؤلمة بلا أدنى شك، فإنها تشكل ضرورة أساسية لتعزيز مستقبل النمو الاقتصادي والتنمية في البرازيل. |