Ich hatte dieser Tage ein Büro, das an einen Slum angrenzte, einen städtischen Slum, zwischen unserem Büro und dem Slum gab es eine Mauer. | TED | كان لديّ مكتب تلك الأيام مجاور لحي فقير، حي حضري فقير، كان هناك حائط فاصل بين مكاتبنا والحي الفقير. |
Es gibt keine Grenzen zwischen draußen und drinnen. | TED | كما أنه لا يوجد حد فاصل بين الداخل و الخارج. |
Wenn du als verdeckter Agent arbeitest, gibt es keine Grenze zwischen dem, wer du bist, und dem, was du tust. | Open Subtitles | عندما تعمل كعميل مخفي لا يوجد هناك حد فاصل بين شخصك و بين ما تفعله |
Klar, aber da ist ein Unterschied zwischen genießen und davon abhängig sein. | Open Subtitles | بتقدير الناس لعملك صحيح , ولكن هناك خط فاصل بين الاستمتاع به |
Gemeinsam werden sie Euch auf eine Wanderung schicken, auf den Grat zwischen Leben | Open Subtitles | ومعاً، سيضعونك بخط فاصل خط فاصل بين الحياة |
Auch unterscheiden sich Gesellschaften darin, wie wohlhabend sie ihre Eliten werden lassen, sowie in ihrer Duldung der Mittel, mit denen das Vermögen erworben und genutzt wird. Eine Trennlinie verläuft zwischen Gesellschaften, die die Selbstbereicherung durch Politik dulden, und jenen, die verlangen, dass die beiden Sphären voneinander getrennt bleiben. | News-Commentary | كانت المجتمعات تختلف أيضاً في مدى الثراء الذي قد تسمح به لأهل نخبتها، وفي مدى تسامحها مع السُـبل التي ينتهجها الأثرياء في اكتساب ثرواتهم. وهناك خط فاصل بين المجتمعات التي تتسامح مع إثراء الذات من خلال التعاطي مع السياسة والمجتمعات التي تطالب بالفصل بين المجالين. |
Es gibt keine Grenze zwischen Gut und Böse. | Open Subtitles | لا يوجد حد فاصل بين الخير والشر. |
Aber letztlich gibt es keine Trennung zwischen Wall Street und Verbrauchern. | Open Subtitles | ولكن بنهاية اليوم لا يوجد أي حد فاصل بين شارع (وول ستريت) والشارع العام. |
Deswegen gibt es eine harte Linie zwischen gut und böse, Stefan. | Open Subtitles | لهذا هناك خطّ فاصل بين الخير والشر يا (ستيفان). |
Die drei führenden Demokratischen Kandidaten sind sich allerdings uneinig, ob es eine gesetzliche Regelung geben sollte, um erneut eine Trennwand zwischen dem relativ drögen normalen Handelsbankengeschäft und anderen Arten der Finanzierung (wie der Ausgabe und dem Handel von Wertpapieren, gemeinhin als Investmentbanking bezeichnet) zu errichten. | News-Commentary | ولكن المرشحين الديمقراطيين الثلاثة الرائدين يختلفون حول ضرورة وجود تشريع لإعادة إقامة جدار فاصل بين العمل المصرفي التجاري الممل وغيره من أشكال التمويل (مثل إصدار وتداول الأوراق المالية، والمعروف على نحو شائع بالعمل المصرفي الاستثماري). |
Die Islamisten waren weniger als ihr nunmehr ambivalenter Förderer bereit, spitzfindige Unterscheidungen zwischen der einen Art Feind und der anderen zu machen. Das Ergebnis waren zwei Mordanschläge auf Musharraf im Dezember 2003. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الاستمرار في هذه اللعبة المزدوجة لم يكن بالأمر الممكن: حيث أصبح الإسلاميون أقل ميلاً من راعيهم المتردد الآن إلى رسم خط فاصل بين نوع من الأعداء ونوع آخر. وكانت النتيجة تنفيذ محاولتين لاغتيال مُـشَرَّف في ديسمبر/كانون الأول 2003. وبعد أن كان مُـشَرَّف متردداً في اختيار الجانب الذي يتعين عليه أن يقف في صفه، جاءت محاولات اغتياله لتساعده أخيراً في الاختيار. |