Ich muss sagen, ein Loch in der Realität in eine zerbombte, apokalyptische Welt? | Open Subtitles | يحب أن أقول، فجوة في الواقع إلى عالم مدمر وقعت فيه النهاية؟ |
Wir haben dies gefilmt, indem wir ein winziges Loch in den Boden der Blume geschnitten haben, und mit einer Kamera, die die Bewegung um das 40-fache verlangsamt hat. | TED | لقد قمنا بتصويره من خلال عمل فجوة صغيرة نسبياّ في قاعدة الزهرة واستخدام كاميرا تستطيع إبطاء الحركة إلى أربعين مرة. |
Wie die Fed gerade die Ungleichheit verringert hat | News-Commentary | كيف تمكن بنك الاحتياطي الفيدرالي من تضيق فجوة التفاوت |
MAILAND – Die steigende Einkommens- und Wohlstandsungleichheit in vielen Ländern der ganzen Welt ist ein seit drei Jahrzehnten oder noch länger anhaltender Trend. Doch erst seit der Finanzkrise des Jahres 2008 steht dieser Trend wesentlich stärker im Zentrum der Aufmerksamkeit: bei langsamem Wachstum ist Ungleichheit stärker spürbar. | News-Commentary | ميلانو ــ كان اتساع فجوة التفاوت في الدخل والثروة في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم اتجاهاً طويل الأجل دام ثلاثة عقود من الزمان أو أكثر. ولكن الاهتمام المكرس لهذه القضية كان في ازدياد بشكل كبير منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008: فمع تباطؤ النمو يصبح التفاوت المتزايد أكثر إيلاما. |
In ähnlicher Weise ist China unkoordinierter, oder fragmentierter, geworden, denn die Einkommensunterschiede im Lande nehmen weiter zu. Und die Nachhaltigkeit wird durch Umweltzerstörung und -verschmutzung gefährdet, die eine wachsende Bedrohung für die Atmosphäre und Wasserversorgung des Landes darstellen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أصبحت الصين أقل تنسيقا، أو أكثر تجزئة، مع تزايد فجوة التفاوت في الدخول في الاتساع. كما أصبحت الاستدامة عُرضة للخطر بفعل التدهور البيئي والتلوث، والذي يشكل تهديداً متنامياً للجو المحيط بالبلاد وإمداداته من المياه. |
Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas. Die neue Regierung muss pragmatische Schritte einleiten, um die Beschränkungen des aktuellen Wirtschaftsmodells zu überwinden und das Land vor sinkendem Wachstum, höherer Arbeitslosigkeit und steigender Ungleichheit zu bewahren. | News-Commentary | إن بارك يتولى المسؤولية عند نقطة محورية في تاريخ كوريا الجنوبية. ويتعين على الحكومة الجديدة أن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لتمكينها من التغلب على القيود التي يفرضها النموذج الاقتصادي الحالي وإنقاذ البلاد من انحدار النمو، وارتفاع معدلات البطالة، واتساع فجوة التفاوت بين الناس. ولا تقل هذه المهمة جسامة عن تحقيق معجزة كوريا الجنوبية الثانية على نهر هان. |
Die oben skizzierten grundlegenden Probleme könnten sich verschärfen, und viele tun es bereits. Ungleichheit führt zu einer schwachen Nachfrage; zunehmende Ungleichheit schwächt die Nachfrage weiter – und in den meisten Ländern (einschließlich der USA) hat die Krise die Ungleichheit lediglich verschärft. | News-Commentary | إن الأسواق لا تصحح نفسها. ومن الواضح أن المشاكل الأساسية التي أشرت إليها سابقاً قد تتفاقم سوءا. والتفاوت بين الناس يقود إلى ضعف الطلب؛ واتساع فجوة التفاوت يزيد من ضعف الطلب؛ وفي أغلب البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، كانت الأزمة سبباً في اتساع فجوة عدم التفاوت. |
Nun, hier ist eine riesige Kluft. | TED | حسناً، هذه الصورة هي، هناك فجوة كبيرة هنا. |
Denn in den letzten 10.000 Jahren haben die Menschen ein großes Loch in der Natur hinterlassen. | TED | لأن الحقيقة أن الإنسان تسبب في فجوة بيئية ضخمة خلال 10.000 سنة الأخيرة. |
Das war zu recht ein schwarzes Loch für Humor. | TED | وتلك كانت فجوة سوداء في حس الدعابة، وبشكل صحيح. |
Das hier, das wird das neue World Trade Center sein, ein gigantisches Loch im Boden mit großen Gebäuden, die hineinfallen. | TED | وهذا المشروع، سيكون مبنى مركز التجارة العالمي الجديد. فجوة ضخمة في أعماق الأرض يتم إنزال المباني بداخلها. |
Und wenn er nicht mehr da ist, hinterlässt er ein schreckliches Loch. | Open Subtitles | وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة أليس كذلك؟ |
Dort, wo unser Haus gestanden hatte, war nur ein Loch | Open Subtitles | لم يكن هناك سوى فجوة فى الأرض .. فى مكان منزلى تماماً |
Es gab eine große Ungleichheit. | TED | كان هناك فجوة كبيرة بين العالمين. |
Und selbst wenn die Kosten all dieser Initiativen zwei- bis dreimal höher wären, als unsere Schätzungen ergeben haben: Diesen Maßnahmen böten trotzdem noch immer fantastische Chancen, die gesundheitliche Ungleichheit zu verringern und in der Welt Gutes zu tun. | News-Commentary | وحتى لو كانت تكاليف كل هذه المبادرات أعلى من تقديراتنا بثلاثة أضعاف، فإن هذه الجهود سوف توفر لنا العديد من الفرص المذهلة لتضييق فجوة التفاوت في الرعاية الصحية ونشر الخير في العالم. |
Die jüngsten Großdemonstrationen vom Nahen Osten bis Israel und Großbritannien und die steigende Wut der Menschen in China – und bald auch in anderen hochentwickelten Volkswirtschaften und Schwellenmärkten – werden alle durch dieselben Probleme und Spannungen angeheizt: wachsende Ungleichheit, Armut, Arbeitslosigkeit und Hoffnungslosigkeit. | News-Commentary | الواقع أن التظاهرات الشعبية الأخيرة، من الشرق الأوسط إلى إسرائيل إلى المملكة المتحدة، وتصاعد الغضب الشعبي في الصين ـ وقريباً في اقتصادات متقدمة وأسواق ناشئة أخرى ـ كانت نفس القضايا والتوترات بمثابة المحرك لها جميعا: اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والفقر، والبطالة، وفقدان الأمل واليأس. وحتى أبناء الطبقة المتوسطة في مختلف أنحاء العالم بدءوا يشعرون بالضغوط الناجمة عن انخفاض الدخول وتقلص الفرص. |
China und Indien sind die jüngsten Beispiele dafür. Könnten aber auch langsames Wachstum und steigende Ungleichheit – die hervorstechendsten Merkmale der entwickelten Ökonomien von heute – miteinander zusammenhängen? | News-Commentary | روما ــ كان من المعروف منذ فترة طويلة أن طفرات النمو الاقتصادي من الممكن أن تؤدي إلى زيادة التفاوت بين الناس: والصين والهند من بين أحدث الأمثلة القوية في هذا الصدد. ولكن هل يمكننا أيضاً أن نربط بين النمو البطيء واتساع فجوة التفاوت بين الناس ــ السمتان الأكثر بروزاً في الاقتصادات المتقدمة في أيامنا هذه؟ |
Auch in Großbritannien wird die Öffentlichkeit zunehmend kritischer und schert Banker und Abgeordnete in einem allgemeinen Klima des Misstrauens über einen Kamm. Erzeugt die aktuelle Krise eine wachsende Kluft zwischen Politikern und Bevölkerung, oder bringt sie diese nur ans Tageslicht? | News-Commentary | على نحو مماثل، وفي بريطانيا العظمى، أصبحت الجماهير الميالة إلى التدقيق والانتقاد تجمع بين المصرفيين وأعضاء البرلمان في مناخ عام وواحد من الشكوك والريب. هل يعني هذا أن الأزمة الحالية سوف تتسبب في الكشف عن أو إحداث فجوة متنامية بين الحكام والمحكومين؟ |
Darüber hinaus müssen die Sozialleistungen und die Sozialversicherungen gestärkt werden, um eine Tendenz steigender Ungleichheit umzukehren. Außerdem erfordert integrativeres Wachstum die Fertigstellung des Urbanisierungsprozesses, der einer modernen Wirtschaft zugrunde liegt, die Bekämpfung von Korruption und ungleichem Marktzugang sowie die Lösung bekannter und ernster Umweltprobleme. | News-Commentary | ولابد علاوة على ذلك من تعزيز الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي من أجل عكس نمط اتساع فجوة التفاوت. ووراء ذلك فإن النمو الأكثر شمولاً يعتمد على إتمام عملية التوسع الحضري التي تدعم التأسيس لاقتصاد حديث؛ والتصدي للفساد وعدم المساواة في القدرة على الوصول إلى الفرص المتاحة في السوق؛ وتخفيف المشاكل البيئية الخطيرة والمعروفة جيدا. |
Trotz des außerordentlichen Wachstums seit Beginn der Umstellung auf die Marktwirtschaft 1979 steht China vor mehreren Problemen gleichzeitig: zunehmende Ungleichheit, eine erhebliche und fortschreitende Beschädigung der Umwelt, hartnäckige außenwirtschaftliche Ungleichgewichte und eine alternde Gesellschaft. | News-Commentary | فعلى الرغم من النمو غير العادي الذي حققته الصين منذ بداية تحولها إلى اقتصاد السوق في عام 1979، فإنها تواجه تحديات خطيرة متزامنة: اتساع فجوة التفاوت، ومستويات كبيرة ومتزايدة من التدهور البيئي، واختلالات عنيدة في التوازن الخارجي، ومجتمعاً يتجه نحو الشيخوخة. |
Hilf uns, die Kluft des Todes so aufrichtig zu überwinden... dass Schmerz zu Freude wird... und Sorgen zu Frieden. | Open Subtitles | ساعدنا لعمل جسر فوق فجوة الموت بإخلاص ليتحول هذا الألم الى بهجه |
Wir erkennen nicht einmal dass da eine Lücke auf der Karte ist. | TED | لا يمكننا حتي أن نري أن هناك فجوة في الخريطة . |
Ich musste ein Gefallen eines Freundes in Pine Gap in Anspruch nehmen, | Open Subtitles | كان لا بد ان يتصل باحسان -لصديق في فجوة الصنبور |
Ein Spalt in Raum und Zeit, geht quer durch die Stadt. | Open Subtitles | هناك فجوة في المكان والزمان يجريان تحت المدينة |
Sergeant Bedford könnte also, nachdem er durch das verrußte Loch gestiegen und durch den Schlamm unter der Baracke gekrochen war, | Open Subtitles | إذن بما ان الرقيب بيدفورد قد تسلل من خلال فجوة يلطخها اثر السواد من الموقد و زحف بوجهه لأسفل تحت العنبر حيث الطين |
Wie ich hörte, suchst du nach einer Schwachstelle. | Open Subtitles | لقد سمعت أنكِ تيحثين عن فجوة |
Es ist unbedingt nötig, dass beide Parteien versuchen, dieses Vertrauensdefizit zu schließen. Dies erfordert einen Rahmen, den ich als „konstruktiven Realismus“ bezeichnet habe. | News-Commentary | إنه لأمر حتمي أن يسعى الطرفان إلى إغلاق فجوة العجز في الثقة. والقيام بهذا يستلزم وجود إطار لما أسميه "الواقعية البنّاءة". |
Das Armutslücken-Verhältnis ist in dieser Region fast dreimal so hoch wie in Südasien, der nächstärmsten Region. | UN | وتبلغ نسبة فجوة الفقر في هذه المنطقة ثلاثة أمثالها في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تعلوها مباشرة على مقياس الفقر. |