ob du es glaubst oder nicht; einst war sie die grimmigste Kriegerin von uns allen. | Open Subtitles | فسواء صدقتي أم لا لقد كانت أقوى محاربة هنا |
ob Sie also ein Hirte in den Bergen Chiles sind oder ein Aktienhändler in New York City, oder ein TEDster aus Edinburgh, die Ozeane sind wichtig. | TED | فسواء كنت راعي قطاس تعيش في جبال تشيلي، سواء كنت سمسار بورصة في مدينة نيويورك أو كنت TEDster تعيش في أدنبره، فالمحيطات مسألة مهمة. |
ob du es zerstörst oder fahren lässt, das Ergebnis ist das Gleiche. | Open Subtitles | لذا فسواء دمرتها أم لا النتيجة واحدة |
Also ganz gleich ob du das U-Boot zerstörst... oder ob du es ziehen läßt, das Endergebnis ist dasselbe-- | Open Subtitles | لذا فسواء دمرتها أم لا النتيجة واحدة |
ob Sie das nun anschauen und denken: "Das ist eine charmante urbane Vorliebe", oder ob Sie es anschauen und sagen: "Das ist illegaler Eigentumsmissbrauch", wir sind uns sicher alle einig, dass man es nicht lesen kann. | TED | والآن فسواء أنظرتم إلى هذا وفكرتم، "عجبًا، إن هذا مظهر حضري ساحر" أو نظرتم وقلتم، "إن هذا انتهاك غير قانوني للملكية" إلا أن الشيء الوحيد الذي نتفق عليه جميعًا هو أنه لا يمكنكم قرائته. |
Bemerkenswert ist hingegen Folgendes: Egal, ob man den Republikanern, den Demokraten oder den Beobachtern aus der politischen Mitte zuhört: Man gewinnt den Eindruck, dass Wirtschaftsstatistiken in der Phase des Amtsantritts von Präsident Obama keine erkennbaren Verbesserung aufweisen. | News-Commentary | ولكن هناك أمر مذهل: فسواء أنصت المرء إلى الجمهوريين أو الديمقراطيين أو المراقين المحايدين، فإنه يخرج بانطباع مفاده أن الإحصاءات الاقتصادية لا تظهر أي تحسن ملموس حول الوقت الذي تولى أوباما منصبه. والواقع أن الحقيقة مختلفة تماماً عن هذا الانطباع. |
Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen. Es ist unter Umständen schwierig festzustellen, ob der Tod oder der Krankenhausaufenthalt eines Patienten auf ein bestimmtes Medikament, die zugrunde liegende Krankheit oder eine Kombination aus beiden zurückzuführen ist. | News-Commentary | يتعين علينا أن نعترف بالمصاعب التي تواجهنا في تحديد السبب والمفعول. فسواء كانت وفاة أحد المرضى أو دخوله إلى المستشفى بسبب عقار بعينه، فمن الصعب أن نحدد المرض الذي تطلب تناول ذلك العقار، أو أن نربط بين الاثنين. لكن هذا يزيد من أهمية سلامة العقاقير. |
Mein Dad sagte, es gäbe keinen besseren Mann als Doktor Vale, so schnell werden Sie mich also nicht los, ob Sie wollen oder nicht. | Open Subtitles | أكد لي أبي أن الدكتور (فال) هو أفضل من سيساعدك فسواء شئت أم أبيت، أنت عالق معي |
Einer davon ist, wenn Sie eine Kultur verstehen, sie absorbieren und Teil davon werden möchten, denn egal, ob Sprache die Kultur lenkt, und das ist zweifelhaft, wenn Sie die Kultur verstehen möchten, müssen Sie die Sprache ansatzweise beherrschen, mit der diese Kultur geführt wird. | TED | أحدها، فإذا أردت أن تستوعب ثقافة ما إن أردت أن تتشربها، وإن تصبح جزءاً أصيلاً منها، فسواء كانت الفكرة صحيحة أم لا بأن اللغة هي التي تغذي الثقافة -- وهو ما لم يتم التأكد من صحته بعد -- فإن أردت أن تتشرب ثقافة قومٍ ما، يتعين عليك أن تتعامل بطريقة أو باخرى مع اللغة المستخدمة في تلك الثقافة. |
Die offizielle Berichterstattung gab dies kaum wieder. ob im staatlichen Fernsehen oder in den staatlich kontrollierten Zeitungen – damals gab es keine freie Presse, kein Internet und keine Kabel-Nachrichtensender – den Bürgern wurde versichert, Ägypten habe die Kontrolle über sein Schicksal wiedererlangt. | News-Commentary | بيد أن الرواية الرسمية لم تعكس إلا القليل من هذا. فسواء على قنوات التلفزيون الرسمي التابعة للدولة أو الصحف التي تسيطر عليها الحكومة ــ في ذلك الوقت لم تكن هناك صحافة حرة، ولا شبكة إنترنت، ولا قنوات إخبارية خاصة ــ قيل للمواطنين على سبيل الطمأنة إن مصر استعادت السيطرة على مصيرها. إلا أنهم كانوا يعلمون أن هذا غير صحيح. |
Die Entscheidung entspricht Sarkozys Regierungsstil seit seiner Wahl 2007. Egal ob er eine Reform des französischen Justizwesens anstrebt, Frankreichs Verwaltungsgebiete neu einteilt, neue Bündnisse der Mittelmeerländer vorschlägt oder ob er Frankreichs ambivalente Außenpolitik, mit den Vereinigten Staaten auf einer Linie und gleichzeitig nicht auf einer Linie zu sein, zu beenden scheint: Sarkozy ist auf jeden Fall ehrgeizig. | News-Commentary | والحقيقة أن هذا القرار يتفق مع الطريقة التي أدار بها ساركوزي الحكم منذ انتخابه في عام 2007. فسواء في سعيه إلى إصلاح النظام القضائي الفرنسي، أو إعادة رسم خريطة فرنسا الإدارية، أو اقتراح إنشاء تحالف جديد بين بلدان البحر الأبيض المتوسط، أو ظهوره بمظهر من يحاول إنهاء السياسة الفرنسية الغامضة المتمثلة في الانحياز إلى الولايات المتحدة وعدم الانحياز إليها في نفس الوقت، يتمتع ساركوزي بقدر هائل من الطموح. |