"فعليا" - Translation from Arabic to German

    • tatsächlich
        
    • bereits
        
    • aktiv
        
    • wirksame
        
    • effektiv
        
    • praktisch
        
    • Eigentlich
        
    • Technisch gesehen
        
    • wonach
        
    • Zusagen wirksam
        
    • in Wirklichkeit
        
    i) wenn die Güter im Inneren des Containers oder Fahrzeugs weder vom Beförderer noch von einer ausführenden Partei tatsächlich besichtigt worden sind, und UN '1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضائع الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛
    Mit der Philosophie der Kunst, Ästhetik, bestreite ich tatsächlich meinen Lebensunterhalt. TED أعمل في فلسفة الفن و علم الجمال فعليا للعيش.
    Sie haben bereits ein Baugrundstück; und sie erwägen bereits diese Fläche für die zweite Stadt. TED لديهم موقع, وهم فعليا يفكرون في هذا الموقع للمدينة الثانية.
    e) die Schaffung der Voraussetzungen, die es älteren Arbeitnehmern ermöglichen, im Arbeitsleben zu verbleiben und aktiv daran teilzunehmen. UN (هـ) تمكين العمال المتقدمين في السن من الاستمرار والمشاركة فعليا في العمل.
    mit dem Ausdruck seiner Bereitschaft, den Friedensprozess in Nepal im Hinblick auf die rasche und wirksame Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, UN وإذ يعرب عن استعداده لدعم عملية السلام في نيبال في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا فعليا وفي الوقت المناسب،
    Sie sind dazu in der Lage, weil sie ihre Gewinne aus illegalen Aktivitäten erzielen, und räumen auf diese Weise effektiv die ehrliche Konkurrenz aus dem Weg. UN وتُمكنها من ذلك الأرباح التي تجنيها من أنشطتها غير المشروعة، مما يقضي فعليا على المنافسة النزيهة.
    Bei Abercrombie and Blair ist dem Buch ihres Freundes völlige Unauffälligkeit praktisch garantiert. Open Subtitles مع ابيركرومبى و بلير كتاب صديقك مضمون فعليا ان يظهر بتكتم كامل
    Niemand sollte irgendetwas tun oder unterschreiben, solange wir nicht wissen, was hier Eigentlich läuft. Open Subtitles وانا لا اعتقد ان بمقدور احد ان يفعل شيئا ما او ان يوقع على اى شئ حتى يمكننا اكتشاف ماذا يحدث فعليا
    Meistens jedoch ist, was Sie wissen müssen, um herauszufinden ob Sie krank sind, nicht Veranlagung, sondern es ist, was tatsächlich gerade in hrem Körper vor sich geht. TED لكن غالبا ما تحتاج معرفته لتكتشف إن كنت مريضا هو ليس ميل جسمك لتكوين المرض, لكن فعليا هو ما يحدث في جسمك الآن.
    Mein nicht funktionierendes Selbst konnte sich tatsächlich in ein anderes Selbst versetzen, das nicht ich war. Und es fühlte sich so gut an. TED ذاتي المضطربة كانت فعليا تندمج بذات أخرى لا أملكها. وكان لهذا شعور جيد.
    Jetzt haben wir auf dieser Webseite tatsächlich 18.000 Menschen. TED الآن فعليا على هذا الموقع، لدينا 18,000 شخصا.
    Unser Ziel ist ein hochmodernes Produkt, das unser Partner MTTS tatsächlich herstellen kann. TED هدفنا هو منتج من أحدث الطرازات بحيث يستطيع شريكنا ام تي تي اس فعليا أن يصنعه.
    Und sie sieht sich um und wenn sie etwas findet und es als Fremdkörper identifiziert, wird sie das tatsächlich umhüllen und essen. TED وهي تبحث في الجوار، فعندما تجد شيئا، وتتعرف عليه على أنه دخيل، ستقوم فعليا بابتلاعه وأكله.
    Ich wurde von vielen betrachtet, aber nur wenige kannten mich tatsächlich. TED كنت مألوفة للكثيرين و لكن فعليا معروفة من قبل عدد قليل.
    Auch hier gibt es einige. Genetisch betrachtet ist die Schuppenhalstaube zum Großteil bereits eine lebende Wandertaube. TED جينيا الحمام ذو الذيل المخطط هو فعليا حمام مهاجر.
    Sie hat bereits alle Ersatzteile, denn die Probleme wurden vorab diagnostiziert. TED لديها فعليا جميع قطع الغيار، لأنه تم تشخيص المشاكل في مرحلة متقدمة.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Timor-Lestes auf, die für diese abscheuliche Tat Verantwortlichen vor Gericht zu stellen, und legt allen Parteien in Timor-Leste eindringlich nahe, diesbezüglich aktiv mit den Behörden zusammenzuarbeiten. UN ''ويدعو مجلس الأمن حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون تعاونا فعليا مع السلطات في هذا الصدد،
    3. fordert die Regierung Timor-Lestes auf, die für diese abscheuliche Tat Verantwortlichen vor Gericht zu stellen, und legt allen Parteien eindringlich nahe, diesbezüglich aktiv mit den Behörden zusammenzuarbeiten; UN 3 - يدعو حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون تعاونا فعليا مع السلطات لتحقيق هذا الغرض؛
    Der Rat fordert alle Akteure, insbesondere die truppenstellenden Länder, auf, ihre Überwachungsmechanismen zu verbessern, Fälle mutmaßlichen Fehlverhaltens zu untersuchen und wirksame Strafverfolgungsmaßnahmen zu ergreifen. UN ويشجع المجلس جميع الجهات الفاعلة، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، على تعزيز آليات الرصد، والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك ومقاضاتها فعليا.
    10. bekräftigt außerdem das Ziel, die Beteiligung und wirksame Mitwirkung der Zivilgesellschaft und anderer maßgeblicher Interessenträger an der Umsetzung der Agenda 21 zu stärken sowie die Transparenz und die breite Beteiligung der Öffentlichkeit zu fördern; UN 10 - تؤكد من جديد أيضا هدف تعزيز مساهمة وإشراك المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة المعنيين إشراكا فعليا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور على نطاق واسع؛
    Ihr werdet nur in unterschiedliche Räume getrennt, beginnt ein Gespräch und ich komme rum... und sorge dafür, dass ihr effektiv miteinander kommuniziert. Open Subtitles كل منكم سيتجه لغرفة منفصلة لبدأ حوار ثم سأحضر و أتأكد أنكم تتواصلون فعليا
    ii) wenn es keine praktisch durchführbaren oder wirtschaftlich vernünftigen Mittel zur Überprüfung des Container- oder Fahrzeuggewichts gab. UN '2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    Ich dachte Eigentlich immer, wenn man Urlaub hat,... ..dann macht man auch welchen. Open Subtitles ربما يكون الأمر فيما يتعلق بى عندما يريد المرء القيام بإجازة فهو يرحل فعليا
    Technisch gesehen hat der Täter Nicole aus dem Streit mit ihrem Freund gerettet. Open Subtitles فعليا,الجاني هو من أنقذ نيكول من الشجار الذي كانت تخوضه مع حبيبها
    Ich werde versuchen, ein paar Aspekte von dem herauszustellen, was meiner Meinung nach die Kehrseite der Krise ist, wonach wir Ausschau halten sollten, und wie wir uns die Krise sogar zu Nutze machen können. TED ما أحاول أن أقول هنا أن أعطي بعض النقط لما أعتقد أنه شكل الواجهه الأخري من الأزمة , الأشياء الأخري التي يمكن أن نبحث عنها وكيف يمكننا فعليا إستعمال الأزمة .
    Die internationale Gemeinschaft und Afrika selbst sollen alle an und von Afrika gegebenen Zusagen wirksam umsetzen und geeignete Folgemaȣnahmen ergreifen. UN ولا بد للمجتمع الدولي وأفريقيا ذاتها من تنفيذ جميع الالتزامات المعقودة لصالح أفريقيا ومن قبلها تنفيذا فعليا ومتابعتها على النحو المناسب.
    Wenn Sie sich dazu entscheiden, die Stempeluhr zu betätigen, lassen Sie mich in Wirklichkeit altern. TED إذا كنت تريد أن تختار أن تختم بطاقة العمل عن طريق تلك الآلة، فأنت فعليا تجعلني اكبر سنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more