"ففي شهر" - Translation from Arabic to German

    • Im
        
    Im vergangenen Januar suchte ich einen Ort namens WAIS Divide auf, etwa 400 km vom Südpol entfernt. TED ففي شهر يناير الماضي سافرت الى مكان يدعى " سبر وايس " وهو يبعد 600 ميل عن القطب الجنوبي
    Die portugiesische Volkswirtschaft wird den jetzigen Erwartungen nach 2013 um ein Prozent schrumpfen. Ende Juni prognostizierte der IWF noch ein bescheidenes Wachstum, und bei Abschluss der Rettungsvereinbarung Im Mai 2011 ging man für 2013 von einem BIP-Wachstum von 1,25% aus. News-Commentary ولكن توقعات النمو تظل قاتمة. فقد بات من المتوقع الآن أن ينكمش الاقتصاد البرتغالي بنسبة 1% في عام 2013. ففي شهر يونيو/حزيران الماضي، توقع صندوق النقد الدولي نمواً متواضعا، وفي وقت إبرام اتفاق "الإنقاذ" في مايو/أيار 2011 كان من المتوقع أن يسجل الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013 نمواً بنسبة 1,25%.
    Im November wird der 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer begangen, und die „Big-Bang“-Erweiterung der Europäischen Union ist nun fünf Jahre her. Die Teilung Europas durch den Kalten Krieg ist ein für allemal vorbei. News-Commentary لندن ـ كان هذا العام ليصبح عام بهجة في أوروبا. ففي شهر نوفمبر/تشرين الثاني تحين الذكرى العشرون لسقوط سور برلين، كما مرت خمس سنوات منذ التوسعة الكبرى للاتحاد الأوروبي، وانتهى الانقسام الذي أحدثته الحرب الباردة إلى غير رجعة.
    Seit Antritt meiner Regierung hat Nordkorea seine militärischen Drohungen und kriegerische Rhetorik gegenüber dem Süden ausgeweitet. Im April 2013 unternahm der Norden den extremen Schritt, südkoreanischen Arbeitern einseitig den Zutritt zum Industriekomplex Gaesong – einem Symbol des Austausches und der Zusammenarbeit zwischen den beiden koreanischen Staaten – zu verweigern und alle seine eigenen Arbeiter abzuziehen. News-Commentary منذ تولت إدارتنا السلطة، صعَّدَت كوريا الشمالية تهديداتها العسكرية وخطبها العنترية ضد الجنوب. ففي شهر إبريل/نيسان 2013، اتخذ الشمال الخطوة المتطرفة الأحادية الجانب المتمثلة في منع عمال كوريا الجنوبية من دخول م��مع جيسونج الصناعي، وهو رمز التبادل والتعاون بين الكوريتين، وسحب جميع موظفيها.
    Andere Experten teilen diese Ansicht. Im Oktober 2005 identifizierte eine Arbeitsgruppe der Vereinten Nationen „landwirtschaftliche Methoden, bei denen eine enorme Anzahl von Tieren auf engem Raum zusammengedrängt wird,“ als eine der Grundursachen der Vogelgrippe-Epidemie. News-Commentary ويتفق معه خبراء آخرون في هذا الرأي. ففي شهر أكتوبر من عام 2005، أكدت قوة المهام التابعة للأمم المتحدة أن "طرق تربية الدجاج التي تعتمد على حشد أعداد هائلة من الطيور في مساحة ضئيلة، هي في الواقع أحد الأسباب الرئيسية وراء انتشار وباء أنفلونزا الطيور".
    Im Juli hat Al-Dschasira als erste arabische TV-Station einen Berufsehrenkodex verabschiedet. Laut Angaben der BBC wird in diesem Kodex absolut klar und transparent dargelegt, wie sich Al-Dschasira-Journalisten zu verhalten haben und wie klare Grenzen zwischen Nachrichten, Analysen und Kommentaren zu setzen sind. News-Commentary وعلى كل حال، لم تقف الجزيرة مكتوفة الأيدي في التعبير عن ذلك. ففي شهر تموز، كانت قناة الجزيرة هي القناة العربية الأولى التي تعلن منظومة لأخلاقيات المهنة، وتبعاً للبي بي سي، تنص هذه المنظومة بكل وضوح وشفافية حول كيفية تصرف صحفيو الجزيرة، وكيف أن هذه المنظومة تفرق بشكل واضح بين الخبر والتحليل والتعليق.
    Im September 2010 hielt Hu eine Rede in Hongkong, in der er neue Ansätze hinsichtlich der chinesischen Demokratie forderte. Er sagte: „Es besteht die Notwendigkeit... Im Einklang mit dem Gesetz demokratische Wahlen abzuhalten, demokratische Entscheidungsfindung, demokratische Verwaltung sowie demokratische Kontrolle zu üben und das Recht der Menschen auf Information, Teilnahme, Äußerungen und Kontrolle zu schützen.“ News-Commentary ففي شهر سبتمبر/أيلول من عام 2010، ألقى هو جين تاو خطاباً في هونج كونج، حيث نادى بفكر جديد في التعامل مع الديمقراطية الصينية، فقال: "هناك حاجة إلى إجراء انتخابات ديمقراطية بما يتفق مع القانون؛ وبناء صنع القرار على عملية ديمقراطية، والاعتماد على إدارة ديمقراطية وإشراف ديمقراطي؛ فضلاً عن الحاجة إلى حماية حق الناس في المعرفة، والمشاركة، والتعبير، والإشراف".
    Khasawneh, der die Islamisten zur Teilnahme an dem politischen Prozess ermutigt und eine Annäherung an die palästinensisch-islamischen Bewegung Hamas konzipiert hatte, warnt allerdings, dass es ein Fehler wäre, den Arabischen Frühling abzuschreiben. Kurz vor seinem Rücktritt Im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit Im Reformprozess. News-Commentary ولكن الخصاونة، الذي شجع الإسلاميين على الانضمام إلى العملية السياسية، والذي صاغ عملية التقارب مع الحركة الإسلامية الفلسطينية حماس، يحذر أنه من الخطأ إسقاط الربيع العربي من الحسابات. ففي شهر مايو/أيار، وبعد فترة وجيزة من استقالته، حذر الزعماء الأردنيين من التهاون في عملية الإصلاح. وكانت آخر كلماته بعد أن حل محله رئيس وزراء محافظ هي تذكير قادة الأردن بأن الربيع موسم يعود دوما.
    Im Dezember 2009 in Kopenhagen verhandelten die führenden Politiker der Welt bis tief in die Nacht und als sie vor die Welt traten, hatten sie so gut wie nichts vorzuweisen, so die gängige Meinung. Und obwohl wir keinen umfassenden, rechtlich bindenden Vertrag ausgehandelt haben, der uns in eine Ära des nachhaltigen, kohlendioxidarmen Wohlstands überführte, wie wir gehofft hatten, so haben wir in Kopenhagen doch wesentliche Fortschritte erzielt. News-Commentary ولكن لابد وأن نكون في غاية الوضوح هنا: لقد كان الطريق وعراً وبالغ الصعوبة. ففي شهر ديسمبر/كانون الأول 2009، تحدث زعماء العالم في كوبنهاجن إلى حلول الليل، وخرجوا طبقاً للرأي السائد بلا شيء تقريبا. ولكن الحقيقة هي أننا على الرغم من عدم توصلنا إلى إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانوناً ومن شأنه أن تنقلنا إلى عصر من الازدهار المستدام المنخفض الكربون، كما كنا نتمنى، فإن كوبنهاجن شهدت إنجازات ضخمة.
    Im November meinte Larry Summers, der Mann, der als Nachfolger Bernankes gehandelt wurde, die US-Wirtschaft befände sich Im Griff einer „säkularen Stagnation“. Andere Ökonomen sorgen sich immer noch, dass sich in Europa oder vielleicht gar in Amerika die sanfte Desinflation der letzten Jahrzehnte in eine bösartige Deflation verwandeln könnte. News-Commentary ولكن تظل هناك مبررات فكرية قوية لاستمرار التحفيز الاقتصادي بشكل أو آخر. ففي شهر نوفمبر/تشرين الثاني، اقترح لاري سامرز، الرجل الذي بدا ذات يوم وكأنه يستعد لخلافة برنانكي، أن اقتصاد الولايات المتحدة ربما وقع في قبضة "الكساد المادي". ويواصل خبراء اقتصاد آخرون الإلحاح على أن عملية تقليص نسبة التضخم الحميدة في العقود الأخيرة قد تتحول إلى انكماش خبيث في أوروبا، إن لم يكن في أميركا.
    Im September 2005 wurde der Iran von der Internationalen Atomenergiebehörde als mit den Bestimmungen des NPT „nicht konform gehend“ eingestuft. Zwischen 2006 und 2008 war der Iran Gegenstand dreier Resolutionen des UNO-Sicherheitsrates, wobei mit jeder dieser Resolutionen noch mehr Sanktionen verhängt wurden. News-Commentary وليس فقط مع الولايات المتحدة. ففي شهر سبتمبر/أيلول من عام 2005، اعتبرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيران "غير ممتثلة" لشروط معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. وأثناء الفترة 2006-2008، كانت إيران موضوعاً لثلاثة قرارات صادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وكل منها فرض المزيد من العقوبات عليها. ولكن على الرغم من التكاليف الاقتصادية المتزايدة فإن الاستجابة الإيرانية تزداد تصلبا.
    In zunehmendem Maße verlangen diese Klima-Alarmisten nun, dass uns diese Fakten nicht mehr präsentiert werden dürften. Im Juni verkündete Hansen, dass Personen, die „Desinformationen“ über die Erderwärmung verbreiten – Konzernchefs, Politiker und praktisch jeder, der Hansens beschränkter Definition von „Wahrheit“ nicht folgt – wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor Gericht gestellt werden sollten. News-Commentary يزعم المتشائمون على نحو متزايد أن الناس لا ينبغي لها أن تستمع إلى مثل هذه الحقائق. ففي شهر يونيو/حزيران، أعلن هانسِن أن كل من ينشرون "معلومات مضللة" عن الانحباس الحراري ـ ويقصد أصحاب الشركات وأهل السياسة، بل في الحقيقة كل من لا يتفق معه في تعريفه الضيق "للحقيقة" ـ لابد وأن يحاكموا بتهمة ارتكاب جريمة في حق الإنسانية.
    Im April 2009 nutzten junge Leute in Moldawien Twitter, um Proteste gegen ihre Regierung zu organisieren. Zwei Monate später trug Twitter bekanntermaßen dazu bei, dass sich die Iraner während ihrer Wahlproteste versammeln und Informationen austauschen konnten. News-Commentary وحتى لو لم يكن مؤسسو موقع تويتر يفكرون عند إنشائه في عمله كأداة للترويج للديمقراطية بالضرورة، فهذا هو على وجه التحديد ما أصبح عليه هذا الموقع الآن. ففي شهر إبريل/نيسان 2009، استخدم الشباب في مولدوفا موقع تويتر لتنظيم الاحتجاجات ضد حكومتهم. وبعد شهرين ساعد موقع تويتر الإيرانيين في حشد جهودهم وتبادل المعلومات أثناء احتجاجاتهم على الانتخابات.
    Der vielleicht erschreckendste Aspekt von Jangs Hinrichtung ist, dass sie Teil eines „Fressanfalls“ war, der einigen hohen Beamten und Generälen das Leben kostete. Und das Blutvergießen war von extrem persönlicher Natur: Im August befahl Kim Jong-un Berichten zufolge die Erschießung einer Ex-Freundin und anderer Mitglieder ihrer Musikgruppe. News-Commentary ولعل الجانب الأكثر إثارة للرهبة في إعدام جانج هو أن الأمر يبدو وكأنه جزء من نوبة السعار التي حصدت أرواح عدد من كبار المسؤولين والجنرالات. وكانت إراقة الدماء شخصية للغاية: ففي شهر أغسطس/آب، يُقال إن كيم جونج أون أمر بإعدام رفيقته السابقة وأفراد فرقتها الموسيقية رمياً بالرصاص؛ ويُقال إن إعدامهم نُفِذ أمام أسرهم.
    Noch bemerkenswerter als diese Bestätigung der immer noch zunehmende Wichtigkeit der BRIC-Volkswirtschaften (Brasilien, Russland, Indien und China) ist allerdings der Umfang von Apples aktuellem Aktienrückkaufprogramm. Im April kündigte das Unternehmen an, es habe zu diesem Zweck weitere 50 Milliarden Dollar bereitgestellt, was ein Gesamtvolumen von 140 Milliarden ergibt. News-Commentary والأمر الأكثر إدهاشاً من هذا التأكيد على الأهمية المتزايدة لاقتصادات مجموعة البريك (البرازيل وروسيا والهند والصين) هو الحجم الهائل لبرنامج إعادة الشراء الحالي الذي تنفذه شركة أبل. ففي شهر إبريل/نيسان، أعلنت الشركة أنها أذنت باستخدام 50 مليار دولار إضافية لإعادة شراء الأسهم، ليرتفع بهذا الإجمالي إلى 140 مليار دولار.
    Kim Il Chol, 80, Admiral und Vizeminister der Streitkräfte, wurde Im Mai seines Postens enthoben. Er wurde wahrscheinlich wegen seines hohen Alters in den Ruhestand geschickt, aber in der nordkoreanischen Gerontokratie gibt es sogar noch ältere aktive Amtsinhaber. News-Commentary والواقع أن عدد التغيرات الأخيرة في التسلسل الهرمي القيادي في كوريا الشمالية يشير بقوة إلى معارضة داخلية خطيرة لاستمرار حكم أسرة كيم غير الشرعي. ففي شهر مايو/أيار أقيل كيم إل شول (80 عاما) من منصبه كأدميرال ونائب لوزير القوات المسلحة. وكان قد أرغم على التقاعد كما يفترض بسبب تقدمه في السن، ولكن هناك شخصيات أكبر سناً في النظام الحاكم الذي يهيمن عليه الشيوخ في كوريا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more