Angesichts der gegenwärtig erhöhten Spannungen zwischen Nordkorea, Südkorea und den Vereinigten Staaten mag die Umsetzung einer solchen Strategie unmöglich erscheinen. Dennoch kann eine Roadmap für einen friedlichen Übergang entworfen werden. | News-Commentary | وفي وقت يتسم بزيادة التوتر بين كوريا الشمالية من جهة وكوريا الجنوبية والولايات المتحدة من جهة أخرى فقد يبدو تبني مثل هذه السياسة أمراً مستحيلا. ورغم ذلك فمن الممكن تصميم الانتقال السلمي بالاستعانة بخريطة طريق واضحة. |
In der Antike identifizierten sich die Athener mit dem demokratischen Charakter ihrer Stadt, während die Spartaner stolz auf die Reputation ihrer Stadt hinsichtlich militärischer Disziplin und Stärke waren. Natürlich sind die heutigen Stadtgebiete riesig, vielfältig und pluralistisch und daher mag die Behauptung seltsam erscheinen, wonach eine moderne Stadt einen Charakter hat, der das kollektive Leben ihrer Bewohner prägt. | News-Commentary | إن شعور المرء بالفخر بمدينته يرجع إلى تاريخ طويل. ففي العالم القديم، كان الأثينيون يتميزون بروح مدينتهم الديمقراطية، في حين كان أهل اسبرطة يتفاخرون بسمعة مدينتهم التي اشتهرت بالانضباط العسكري والقوة. لا شك أن المناطق الحضرية اليوم أصبحت ضخمة ومتنوعة وتتسم بالتعددية، لذا فقد يبدو من الغريب أن نقول إن المدينة الحديثة تتميز بروح تنبئ بالحياة الجمعية التي يعيشها سكانها. |
Die Wirtschaft mag zwar schlecht aussehen, aber der Präsident sieht großartig aus. Trotz der allgegenwärtigen Bemühungen von Fox News beherrscht, fesselt und begeistert Präsident Barack Obama das Publikum der amerikanischen Wähler – Verbraucher, Arbeiter, Investoren, einfach alle. | News-Commentary | ولكن ماذا عن تأثير السياسة على الاقتصاد؟ في اعتقادي أن هذا هو ما نشهده اليوم في الولايات المتحدة. فقد يبدو الاقتصاد سيئاً، ولكن الرئيس يبدو رائعاً. ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها فوكس نيوز، فإن الرئيس باراك أوباما يهيمن على جمهور الناخبين الأميركيين ـ المستهلكين والعمال والمستثمرين وكل الفئات ـ ويفتنهم بسحره ويبث فيهم الحماس. |