Jeb Bush und die vermeintliche offizielle Kandidatin der Demokraten, Hillary Clinton, stehen dagegen für eine traditionelle Politik. beide wirken an Fokusgruppen orientiert, unecht und zögerlich, während Trump und Sanders von ihren Anhängern als Persönlichkeiten wahrgenommen werden, die „die Dinge beim Namen nennen“. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، يجسد جيب بوش والمرشحة الديمقراطية المفترضة هيلاري كلينتون السياسة التقليدية. فكل منهما يخلف انطباع الشخص الحذر الحريص، في حين يرى أتباع ترامب وساندرز أنهما "يقولان الحقيقة كما هي". |
Weder Yellen noch Flug fehlt es an akademischen Würden – beide sind anerkannte Wissenschaftlerinnen – oder an Erfahrung, deren Fehlen so vielen Frauen gebetsmühlenhaft vorgeworfen wird. Flug war seit 2011 stellvertretende Chefin der israelischen Notenbank, Yellen ist seit fast zwanzig Jahren im System der amerikanischen Notenbank tätig, zunächst in San Francisco und später als Vizepräsidentin des Board of Governors. | News-Commentary | ولم يكن السبب وراء تجاهل يلين أو فلوج في مستهل الأمر افتقارها إلى المؤهلات الأكاديمية ــ فكل منهما عالمة بارعة ــ أو الادعاء المعتاد بأنها ذات "خبرات محدودة". فقد شغلت فلوج منصب نائب محافظ بنك إسرائيل منذ عام 2011؛ وكانت يلين ضالعة في نظام الاحتياطي الفيدرالي الأميركي لما يقرب من عقدين من الزمان، أولاً في سان فرانسيسكو ثم لاحقاً في منصب نائب رئيس مجلس محافظي الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. |
Militarismus und Patriarchat sind unlösbar miteinander verbunden, und beide sehen Männlichkeit als das Gegenteil von Weiblichkeit an. Wenn die Soldaten – und in der Erweiterung alle „echten“ Männer – stark und wagemutig sind, dann sollen echte Frauen das Gegenteil sein: passiv, gehorsam und schutzbedürftig als „gute“ Ehefrauen, Schwestern und Mütter. | News-Commentary | هناك ارتباط لا ينفصم بين النظام العسكري والنظام الأبوي، فكل منهما ينظر إلى الذكورة باعتبارها عكس الأنوثة. وإذا كان الجنود ــ وبالتالي كل الرجال "الحقيقيين" ــ يتسمون بالقوة والشجاعة، فإن هذا يعني أن النقيض لابد أن ينطبق على النساء: فهن سلبيات، مطيعات، وفي احتياج إلى الحماية بوصفهن زوجات وأخوات وأمهات "صالحات". |
Die einzigen echten Enttäuschungen sind Brasilien und Russland, die beide (wiederum nicht überraschend) unter den sehr viel niedrigeren Rohstoffpreisen leiden. Ihr lethargisches Abschneiden ist gemeinsam mit demjenigen der Eurozone der Grund dafür, warum die 4,1% Wachstum der Weltwirtschaft, die Optimisten wie ich für wahrscheinlich gehalten hatten, nicht erreicht wurden. | News-Commentary | وكانت خيبة الأمل الحقيقة الوحيدة هي البرازيل وروسيا، فكل منهما تواجه مصاعب شديدة (ومرة أخرى، ليس هذا بالأمر المستغرب) مع الهبوط الكبير الذي سجلته أسعار السلع الأساسية. والواقع أن الأداء الهزيل في البرازيل وروسيا، وأيضاً في منطقة اليورو، كان السبب الرئيسي وراء عجز الاقتصاد العالمي عن تحقيق النمو بنسبة 4.1% كما تصور المتفائلون من أمثالي. |