"فلا ينبغي" - Translation from Arabic to German

    • sollten
        
    • sollte
        
    • dürfen
        
    • wir
        
    Es ist eindeutig mehr Arbeit erforderlich, um die Qualität der Zahlen zu verbessern. Bis dahin sollten wir nicht in unserem Bemühen nachlassen, derartige Anleihen zu entwickeln. News-Commentary من الواضح أن الأمر يتطلب المزيد من العمل من أجل تحسين جودة الأرقام. وفي ذات الوقت، فلا ينبغي علينا أن نكف عن محاولة إصدار مثل هذه السندات. بل يتعين على الدول المتقدمة أن تبادر إلى إصدارها أولاً.
    Angesichts dieser Übereinstimmungen zwischen historischen Präzedenzfällen und der gegenwärtigen Situation in Saudi Arabien, sollten wir die Möglichkeit von Reformen nicht ausschließen. Heute zeigen auch Umfragedaten, dass die Saudis sehr wohl anfangen könnten, mehr Transparenz in der Politik und eine weniger interventionistische Religion zu fordern. News-Commentary في ضوء أوجه التشابه بين هذه السابقات التاريخية والظروف الحالية في المملكة العربية السعودية، فلا ينبغي لنا أن نستبعد إمكانية الإصلاح. حيث تشير نتائج الاستطلاع الحالي إلى أن السعوديين قد يشرعون في المطالبة بالمزيد من السياسات الواضحة الشفافة، وتقليص مدى تَدَخُل الدين في أمور دنياهم.
    Abschließend ist fortwährende Innovationsfreude zwar ein Muss für erfolgreiche Unternehmen, aber sie sollten sich ebenso wenig scheuen nachzuahmen. Wenn Nokia umgehend begonnen hätte, an das iPhone angelehnte Produkte zu entwickeln und unterdessen relevante patentrechtliche Fragen geklärt hätte, sähe das Mobiltelefongeschäft heute ganz anders aus. News-Commentary أخيرا، ورغم أن الشركات الناجحة لابد أن تبدع على نحو مستمر، فلا ينبغي لها أن تخاف من التقليد. فلو بدأت نوكيا على الفور بتطوير منتجاتها على غرار الآيفون، مع معالجة القضايا المرتبطة ببراءات الاختراع بشكل فعّال، فإن صناعة الأجهزة المحمولة كانت لتبدو مختلفة للغاية اليوم.
    Wenn das BrainAttic Zeug dich noch ablenkt, es sollte nicht mehr. Open Subtitles إن كانت أمور علية الدماغ ماتزال تشتتك, فلا ينبغي ذلك. متعب من العمل على ذلك مبكراً, لا يوجد شيء هناك الآن
    Obwohl also für den langfristigen Erfolg von Maßnahmen zur Eindämmung des Klimawandels die internationale Zusammenarbeit ein wichtiger Faktor ist, muss – und sollte – deren Kompliziertheit den Fortschritt nicht behindern. Angesichts der Schwierigkeiten, eine globale Strategie zu entwickeln und durchzusetzen, ist dies eine gute Nachricht. News-Commentary وهذا يعني أنه برغم كون التنسيق الدولي عاملاً مهماً في نجاح العمل على تخفيف حدة تغير المناخ في الأمد البعيد، فلا ينبغي لما ينطوي عليه من تعقيدات أن يعرقل التقدم. ونظراً لصعوبة تطوير وتنفيذ استراتيجية عالمية، فإن هذا يُعَد خبراً سارا.
    Auch wenn die grüne Buchführung sicher eine Rolle spielen kann, dürfen wir nicht zulassen, dass sie die Entwicklung blockiert. News-Commentary لذا ففي حين قد تلعب المحاسبة الخضراء دوراً فعلياً فلا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لها بالتحول إلى عقبة أمام التنمية.
    Erstens bekräftigt sie, dass sich die Überwachung auf die Punkte konzentrieren sollte, die für Stabilität wichtig sind, und gibt für diesen Bereich detaillierte Leitlinien. Die Ratschläge des IWF sollten nicht zu viele Gebiete umfassen. News-Commentary هذا الإصلاح الجديد سوف يحدث ثلاثة تغييرات على قدر عظيم من الأهمية. الأول أنه يؤكد على ضرورة تركيز عملية الإشراف على كل ما يجلب الاستقرار، ويقدم المشورة التفصيلية في هذا السياق. فلا ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يقدم نصائح عامة.
    Dies betrifft nicht nur die weltweit größten Volkswirtschaften. Kandidaten für die Führung ihres Landes sollten nicht mit Gemeinplätzen oder blumiger Rhetorik davonkommen. News-Commentary هذه ليست مسألة خاصة بالدول ذات الاقتصاد الأضخم على مستوى العالم فحسب. فلا ينبغي للمرشحين لقيادة بلادهم أن يُقبَل منهم الحديث في العموميات أو الانخراط في لغة بلاغية غامضة. فالديمقراطية تستطيع، بل وينبغي لها، أن تكون أفضل من هذا.
    Die Wahlergebnisse sollten daher primär nicht als Stärkung der Republikaner gesehen werden, sondern als Abfuhr für die Agenda der Demokraten, die von den Wählern als abgehoben von ihren Sorgen, Interessen und Werten empfunden wurde. News-Commentary وعلى هذا فلا ينبغي لنا أن ننظر إلى نتائج الانتخابات في المقام الأول باعتبارها تأييداً للجمهوريين، بل باعتبارها توبيخاً للأجندة التي تبناها الديمقراطيون، والتي يعتقد الناخبون أنها كانت عاجزة عن فهم مصالحهم ومخاوفهم وقيمهم.
    Mit anderen Worten: Wenn es am Aktienmarkt gut läuft, sollten wir die Spielregeln nicht ändern, denen dieser Erfolg zugeschrieben wird. News-Commentary وبعبارة أخرى، فإذا كان أداء سوق الأسهم طيباً فلا ينبغي لنا أن نغير قواعد اللعبة التي يعود إليها الفضل في هذا النجاح. ولكن إذا كان أداء سوق الأسهم رديئاً فإن قواعد اللعبة ليست مسؤولة ولا يمكننا أن نتحمل التكاليف التي قد تترتب على تغييرها. والواقع أن هذا مفهوم بالغ الغرابة للمساءلة.
    wir sollten nicht eingreifen. Open Subtitles فلا ينبغي أن نعالجها
    Zudem sollte eine derartige Organisation zwar inklusiver Art sein, muss jedoch keine globalen Ambitionen haben; es wäre nicht praktikabel, zu versuchen, alle an einen Tisch zu bringen. Und während ihre Gründer darauf achten sollten, dass eine derartige Organisation nicht von einem einzigen Land oder Länderblock beherrscht wird, schadet es nicht, mit nur einigen wenigen Ländern klein anzufangen und dann erst zu expandieren. News-Commentary فضلاً عن ذلك، وبرغم أن مثل هذه الهيئة لابد أن تكون شاملة، فلا ينبغي أن يكون لها طموحات عالمية؛ فسوف يكون من العملي أن نحاول جلب الجميع إلى الطاولة. وبرغم أن مؤسسيها لابد أن يتوخوا الحذر حتى لا تخضع لهيمنة دولة واحدة أو كتلة من البلدان، فليس هناك ضرر في أن تبدأ صغيرة الحجم، مع عدد قليل من البلدان، قبل أن تبدأ في التوسع.
    Während die Globalisierung gelegentlich schwierige Fragen über die Legitimität ihrer Umverteilungseffekte aufwirft, sollten wir nicht automatisch mit Handelsbeschränkungen reagieren. Es gilt, viele schwierige Zielkonflikte zu berücksichtigen, darunter die Folgen für andere Menschen weltweit, die erheblich ärmer sein können als jene, die im eigenen Land leiden. News-Commentary ورغم أن العولمة تثير أحياناً أسئلة صعبة حول شرعية تأثيراتها على التوزيع، فلا ينبغي لنا أن نستجيب تلقائياً بتقييد التجارة. فهناك العديد من المقايضات الصعبة التي ينبغي لنا أن نفكر فيها، بما في ذلك العواقب التي قد يتحملها آخرون في مختلف أنحاء العالم والذين قد يصبحوا أكثر فقراً بأشواط من أولئك المتضررين في الداخل.
    Man sollte, was das heutige internationale Währungssystem angeht, den Idealfall – eine unerreichbare einzige Zentralbank und Währung – nicht zulasten praktikabler Alternativen verfolgen. Wenn wir uns im Rahmen unserer bestehenden Mittel bemühen, ist es sicher möglich, unsere politischen Instrumente zu verbessern und das Wachstum und den Wohlstand in der Welt zu steigern. News-Commentary وعندما نتحدث عن النظام النقدي الدولي اليوم، فلا ينبغي لنا أن نجعل الكامل أو المثالي ــ وجود بنك مركزي عالمي واحدة وعملة عالمية واحدة ــ عدواً للخير. فبالعمل في إطار الإمكانات المتاحة لنا حاليا، نستطيع بكل تأكيد أن نعمل على تحسين أدواتنا السياسية وتعزيز النمو العالمي والرخاء.
    Es scheint, dass diese Kräfte eine ganze Reihe Deals erfordern, so wie z.B. bei jemandem, der einen Super-Stoffwechsel hat und nicht alle Muffins essen sollte. Open Subtitles حسنًا، يبدو أن تلك القدرات تتطلب مجموعة مختلفة وجديدة من الاتفاقات.. مثل لو أن لدى شخص أيض خارق فلا ينبغي أن ياكلوا الكعك كله
    Es... sollte kein Geheimnis sein. Open Subtitles فلا ينبغي أن يكون الأمر سرًّا.
    Diese Gepflogenheit, die praktische Gründe hat, sollte nicht mit Anträgen zur Geschäftsordnung gemäß Regel 73 n verwechselt werden. UN فلا ينبغي الخلط بين هذه المادة المستندة إلى اعتبارات عملية وبين إثارة نقاط نظام بمقتضى المادة 73 (س).
    Doch obwohl dem Ausbau derartiger Programme hohe Priorität eingeräumt werden sollte, dürfen wir nicht übersehen, wie gut es Familien mittleren Einkommens in den letzten Jahrzehnten ergangen ist. Unglücklicherweise wird die politische Debatte durch irreführende Statistiken verzerrt, in denen diese Zuwächse grob unterbewertet werden. News-Commentary ولكن برغم أن تعزيز هذه البرامج لابد أن يكون أولوية عالية، فلا ينبغي لنا أن نغفل عن الإنجازات التي حققتها الأسر المتوسطة الدخل فعلياً على مدى العقود القليلة الماضية. ولكن من المؤسف أن المناقشة السياسية مشوهة بفِعل إحصاءات مضللة تقلل بشكل صارخ من هذه المكاسب.
    Die vorherrschende Ansicht beispielsweise, die Welt brauche ein gutes Wassermanagement, ist zwar richtig, aber zu eng. Wassermanagement sollte nicht als Selbstzweck betrachtet werden – als einzige Lösungsvariable für ein eindimensionales Problem – sondern als Mittel für viele Ziele, darunter Umweltschutz sowie soziale und wirtschaftliche Entwicklung. News-Commentary على سبيل المثال، يتسم الرأي السائد بأن العالم يحتاج إلى إدارة جيدة للمياه بضيق الأفق رغم دقته. فلا ينبغي لنا أن ننظر إلى إدارة المياه باعتبارها غاية في حد ذاتها ــ حل وحيد النمط لمشكلة وحيدة النمط ــ بل كوسيلة لتحقيق غايات متعددة، بما في ذلك الحفاظ على البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Mit dieser Erzählung zu arbeiten, kann für externe Akteure schwierig sein. Sie dürfen weder die longue durée ignorieren noch irreführende Behauptungen glauben, der Kampf ginge tatsächlich um die Legitimität widersprüchlicher Interpretationen des Glaubens. News-Commentary الواقع أن الإبحار عبر هذا السرد قد يكون شائكاً وصعباً بالنسبة للأطراف الفاعلة الخارجية. فلا ينبغي لها أن تتجاهل الزمن البعيد أو تصدق المزاعم المضللة بأن الصراع يدور حقاً حول شرعية تفسيرات متعارضة لعقيدة دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more