die Zukunft Iraks ist von ausschlaggebender Bedeutung für die Stabilität der Region und der Welt. | UN | فمستقبل العراق ذو أهمية حيوية لاستقرار المنطقة والعالم. |
die Zukunft unserer Organisationen, unserer Unternehmen, unser Gesellschaften hängt an Ihren Antworten zu diesen Fragen. | TED | فمستقبل منظماتنا، وشركاتنا ومجتمعاتنا متوقف على إجابتكم على هذه الأسئلة. |
Und deshalb ist die Zukunft der Orthopädie, Xenotransplantaiton. | Open Subtitles | ولهذا فمستقبل طب العظام في الطُعم الغيرويّ |
Aber, wie bei jedem neuen Präsidenten, wurde die Zukunft der Behörde und meine Arbeit im Besonderen in Frage gestellt. | Open Subtitles | فمستقبل هذا المكتب وعملي كانا دوماً محلّ جدال. |
die Zukunft von Staaten, das Leben der Menschen, zu deren Unterstützung und Schutz die Vereinten Nationen angetreten sind, der Erfolg einer Mission und die Glaubwürdigkeit der Organisation können davon abhängen, was einige wenige Personen tun oder verabsäumen. | UN | فمستقبل الأمم وحياة هؤلاء الذين تأتي الأمم المتحدة لمساعدتهم وحمايتهم، فضلا عن نجاح أي بعثة ومن ثم مصداقية المنظمة، كل ذلك يتوقف على ما يمكن أن ينجزه أو يفشل في إنجازه بضعة أفراد. |
Und wenn es überlebt hätte, würde die Zukunft der Beförderung wahrscheinlich längst da sein. | TED | و إن كان على قيد الحياة، فمستقبل وسائل النقل ربما كان هنا بالفعل . |
Man hofft, dass das neue Aufsichtsgremium in seine Rolle hineinwächst – und dass der EZB-Rat ihm den dazu nötigen Spielraum gewährt. Davon hängt die Zukunft des europäischen Bankensystems ab. | News-Commentary | وإن المرء ليتمنى أن يتمكن المجلس الإشرافي الجديد من القيام بدوره باقتدار ــ وأن يعطيه مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي الحيز اللازم للقيام بذلك. فمستقبل النظام المصرفي الأوروبي يتوقف على هذا. |
Amerika muss von dir hören. Wir sind die Zukunft dieses Landes, nicht Angeber wie Shears. | Open Subtitles | على (أمريكا) أن تسمع منك، فمستقبل هذه البلاد هو شباب مثلنا، لا متشدّق كـ(شيرز) |
Also hängt die Zukunft dieser Familie von der Hörigkeit Eures Herzens ab? | Open Subtitles | اذن فمستقبل عائلتنا منوط بقلبك؟ |