Wie immer begründen diejenigen, die sich für die Konzentration der Macht aussprechen, ihre Handlungen mit der revolutionären Notwendigkeit der Veränderung von Strukturen, der Befreiung der Nation und der Überwindung der Armut. Doch sobald diese Machtkonzentration tatsächlich greift, erwachen all die alten Verwirrspiele der Linken zu neuem Leben, so wie es derzeit in Venezuela und Bolivien der Fall ist. | News-Commentary | وكما هي الحال دوماً، فإن هؤلاء الذين يروجون لتركيز السلطة يجدون المبرر لتصرفاتهم في الحاجة الثورية إلى تغيير البنية، وتحرير الأمة، وقهر الفقر. ولكن حين تبدأ هذه القوة المتركزة في العمل بالفعل، تعود كافة ارتباكات واضطرابات اليسار القديمة إلى الحياة، كما هي الحال الآن في فنزويلاً وبوليفيا. |
In seinem Versuch, dem entgegenzuwirken, was er als eine feindliche US-Strategie ansieht, nämlich die Schaffung amerikanischer „Kubas“ vor den Toren Russlands, fördert der Kreml Bündnisse mit Raúl Castro auf Kuba und Hugo Chávez in Venezuela. | News-Commentary | وفي إطار مساعيه الرامية إلى مقاومة ما اعتبره إستراتيجية عدائية من جانب الولايات المتحدة تهدف بها إلى إنشاء مواطئ قدم أمريكية على غرار كوبا على عتبات روسيا، عمل الكرملين على تعزيز تحالفه مع راؤول كاسترو في كوبا و هيوغو شافيز في فنزويلاً. |
Die Wiederwahl auf unbeschränkte Zeit, die die Präsidenten Hugo Chávez und Evo Morales in Venezuela bzw. Bolivien anstreben, spiegelt ein Phänomen wider, das leider nie weit unter der Oberfläche der lateinamerikanischen Politik lag: den Caudillismo . | News-Commentary | إن تقنين إعادة انتخاب الرئيس لفترات رئاسية غير محدودة كما فعل الرئيس هوغو شافيز في فنزويلاً والرئيس إيفو موراليس في بوليفيا، يعكس ظاهرة "الزعيم الأعظم" ـ التي لم تبتعد قط عن سطح السياسة في أميركا اللاتينية، للأسف. فعلى الأقل كان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن يتمتع باللياقة الكافية لتكريم دستور بلاده حين وعد مؤخراً بترك منصب الرئاسة وترشيح نفسه للبرلمان. |