"فيتعين عليها أن" - Translation from Arabic to German

    • muss es
        
    • muss er
        
    • sollte es
        
    • muss man
        
    • müssen sie
        
    Zumal die Produktionskosten in China steigen, sehen sich internationale Einkäufer nach Alternativen für die Beschaffung gefertigter Produkte um. Wenn Indien mit seinen vielen Arbeitskräften diese Chance nutzen will, muss es seinen Industriesektor fördern. News-Commentary ومع ارتفاع تكاليف الإنتاج في الصين، يبحث المشترون الدوليون عن مصادر بديلة للمنتجات المصنعة. وإذا كان للهند، التي تتمتع بقوة عمل كبيرة، أن تغتنم هذه الفرصة فيتعين عليها أن تغذي قطاعها الصناعي.
    Keine Seite kann sich aus dieser misslichen Lage herausreden. Wenn es Peking ernst meint mit dem Aufbau einer strategischen Partnerschaft mit dem Westen, muss es seiner Charme-Offensive Taten folgen lassen und die Initiative bei der Förderung einer effektiveren Zusammenarbeit ergreifen. News-Commentary لن يتمكن أي من الطرفين من الخروج من هذا المأزق بالكلام المعسول. وإذا كانت بكين جادة بشأن بناء الشراكات الاستراتيجية مع الغرب، فيتعين عليها أن تدعم هجومها الساحر بالأفعال وأن تأخذ زمام المبادرة في تعزيز المزيد من التعاون الفعّال.
    Und trotzdem hat Europa seit Jahren Probleme, obwohl sich andere Volkswirtschaften bereits wieder erholt haben. Will der Kontinent seine Schlagkraft und seinen hoch geschätzten sozialen und politischen Zusammenhalt wiedererlangen, muss er sich um seine langfristigen Probleme bei der Infrastruktur, dem Wachstum und der Beschäftigung kümmern. News-Commentary ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة.
    Ebenso glauben viele Europäer, dass eine Partnerschaft mit Russland zurzeit vielleicht von Vorteil sein könnte, aber Europas Wirtschaft und Politik langfristig zersetzen würde. Wenn Europa führen und florieren will, sollte es seine Verbindungen zu Russland gemäß dieser Auffassung soweit wie möglich einschränken. News-Commentary وبالمثل، فإن العديد من الأوروبيين يعتقدون أنه برغم أن الشراكة مع روسيا قد تكون مفيدة الآن، فإنها قد تعمل في الأمد البعيد على تآكل اقتصاد أوروبا وسياسته. وإذا كانت أوروبا راغبة في حمل لواء القيادة وتحقيق الازدهار، وفقاً لوجهة النظر هذه، فيتعين عليها أن تحد من ارتباطاتها بروسيا قدر الإمكان.
    Der Kohlenstoffpreis ist letztendlich der Preis für das Wohlbefinden der Menschen auf diesem Planeten. Wenn Europa den Kampf gegen den Klimawandel wirklich anführen will, sollte es das Thema eines harmonisierten Kohlenstoff-Preissystems in Paris mit an den Verhandlungstisch bringen. News-Commentary إن سعر الكربون يرقى فعلياً إلى سعر رفاهة الإنسانية على هذا الكوكب. وإذا كانت أوروبا راغبة حقاً في قيادة المعركة ضد تغير المناخ، فيتعين عليها أن تجلب قضية نظام تسعير الكربون المنسق إلى طاولة المفاوضات. وبهذا يصبح بوسعها أن تطلق تحولاً حاسماً نحو اتفاق مناخي شامل وفعّال لأول مرة.
    Wenn man die Krise Puerto Ricos überwinden will, muss man Wachstum wieder herstellen und eine nachhaltige Fiskalpolitik und Umschuldung einrichten. Wächst die Wirtschaft erst einmal wieder, wird dies, zusammen mit der Reduzierung unnötiger Staatsausgaben, helfen, die anderen beiden Ziele zu erreichen. News-Commentary ولكي تتغلب بورتوريكو على هذه الأزمة فيتعين عليها أن تعمل على استعادة النمو، وتطبيق سياسة مالية مستدامة، وإعادة هيكلة الدين. وتحقيق أول هذه الشروط من شأنه أن يساعد، بجانب خفض النفقات الحكومية المسرفة، في تحقيق الشرط الثاني.
    Wenn die europäischen Staaten gestärkt aus der aktuellen Krise hervorgehen wollen, müssen sie in größeren Maßstäben denken und dem gemeinsamen Unternehmen der EU mehr (und nicht weniger) Vertrauen entgegen bringen. Immerhin war die europäische Vereinigung als Projekt gemeinsamer Souveränität gedacht, und nicht als Preisgabe von Wohlstand. News-Commentary إذا كان لبلدان أوروبا أن تخرج من الأزمة الحالية وقد أصبحت أكثر قوة، فيتعين عليها أن تفكر في الأمر بكافة تفاصيله وأن تبث المزيد من الثقة في المشروع الجماعي المتمثل في الاتحاد الأوروبي. فقد بدأ توحيد أوروبا على أية حال كمشروع من السيادة المجمعة، وليس الازدهار المذعن.
    Doch wenn Europa seine Institutionen zur Verteilung des Wohlstandes beibehalten will, muss es Wirtschaftswachstum erzeugen, um sie finanzieren zu können. Also muss es die Produktivität steigern und die Wettbewerbsfähigkeit stärken – und, was ebenso wichtig ist – seinen Platz in der Welt behaupten. News-Commentary ولكن إذا كانت أوروبا تريد الحفاظ على مؤسسات تقاسم الازدهار، فيتعين عليها أن تعمل على توليد النمو الاقتصادي من أجل تغطية تكاليفها. وهذا يعني زيادة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية ــ وعلى نفس القدر من الأهمية، التأكيد على مكانة أوروبا في العالم.
    Wenn es Israel in erster Linie darum geht, Terrorangriffe zu verhindern, sollte es alles in seiner Macht stehende tun, um sicherzustellen, dass derartige Akte allgemein verurteilt werden. Dazu gilt es auch zu gewährleisten, dass Personen, die derartige Angriffe ausführen sowie diejenigen, die ihnen helfen und Vorschub leisten, rechtmäßig bestraft werden. News-Commentary إذا كان هم إسرائيل الأساسي هو ردع الهجمات الإرهابية، فيتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها لضمان إدانة مثل هذه الأفعال عالميا. ويتضمن هذا التأكد من إنزال العقاب القانوني بالأشخاص الذين ينفذون الهجمات، وأولئك الذين يعاونونهم ويحرضونهم على ارتكاب جرائمهم.
    Dimona produzierte bislang das gesamte Plutonium, das Israel braucht, und der Reaktor – einer der ältesten der Welt – hat kleinere Zwischenfälle erlebt und leidet an offensichtlichem Verfall, was das Schreckgespenst ernsthafterer Unfälle heraufbeschworen hat. Wenn Israel die Verteidigung der Anlage gegen einen Angriff nicht gewährleisten kann, so sollte es sie schließen. News-Commentary لقد أنتج مفاعل ديمونة كل البلوتونيوم الذي قد تكون إسرائيل في حاجة إليه لتأمين نفسها في حدود المعقول. فضلاً عن ذلك فقد تعرض المفاعل ـ وهو واحد من أقدم المفاعلات في العالم ـ للعديد من الحوادث الصغيرة وعلامات التدهور، الأمر الذي يرفع من احتمالات وقوع حوادث أشد خطورة. والخلاصة هنا: إن لم يكن بوسع إسرائيل أن تضمن الدفاع عن المفاعل ضد الهجمات فيتعين عليها أن تبادر إلى إغلاقه.
    Wenn sie Fortschritte machen wollen, müssen sie über bloße Apps und Onlinebanking hinausgehen. Ihr Ziel sollte ein ganzheitlicher Bezug zum Kunden sein, der nicht nur Zweckmäßigkeit und Sicherheit wünscht, sondern auch mehr Einfluss auf sein finanzielles Schicksal. News-Commentary والبنوك تتكيف أيضا، ولكن ببطء وقدر أكبر من التردد. وإذا كان لها أن تحرز أي تقدم، فيتعين عليها أن تنتقل إلى ما هو أبعد من مجرد توفير التطبيقات والخدمات المصرفية على شبكة الإنترنت. ولابد أن يكون هدفها المشاركة الشاملة من قِبَل العملاء، الذين لا يسعون إلى الراحة والأمن فحسب، بل وأيضاً المزيد من السيطرة على مصيرهم المالي.
    Weil sie nicht in allem gut sein können, müssen sie sich auf das konzentrieren, was sie am besten können – also auf ihren Wettbewerbsvorteil. Sie müssen ein paar Sachen sehr gut können, und diese dann gegen andere Leistungen tauschen, die woanders besser gemacht werden, sodass die Marktchancen optimal genutzt werden können. News-Commentary تذهب إحدى هذه الأفكار إلى أن المدن والمناطق والبلدان لابد أن تتخصص. فلأنها لا تستطيع أن تكون بارعة في كل شيء فيتعين عليها أن تركز على ما يمكنها القيام به على النحو الأفضل ــ بمعنى أنها لابد أن تركز على ميزتها النسبية. وينبغي لها أن تصنع بعض الأشياء ببراعة بالغة وأن تستبدلها بسلع أخرى تُصنَع بشكل أفضل في مكان آخر، وبالتالي تستغل المكاسب من التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more