Was ist die Formel, die wir in jeder Situation benutzen können, um festzulegen, was wir tun sollten, ob wir die Daten dieses Mannes verwenden sollten oder nicht? | TED | ماهي المعادلة التي نستطيع استخدامها في أي وضع لنقرر ماذا سنفعل ، فيما إذا كنا سنستخدم بيانات ذلك الشخص أم لا ؟ |
Wenn Alternativen sich ebenbürtig sind, verstummen die Gründe, die man uns gibt, die uns sagen, ob wir einen Fehler machen, und verraten uns nicht, was zu tun ist. | TED | عندما تكون البدائل متساوية، فإن الخيارات المعطاة لنا، تلك التي تحدد فيما إذا كنا نرتكب خطئًا، صامتة أمام ما نفعله. |
Ich frage mich, ob wir was gelernt haben, in den letzten 10 Jahren. | TED | وأتسائل فيما إذا كنا قد تعلمنا شيئاً خلال العشر السنوات الماضية. |
Ich frage mich, ob wir uns in einer großen Stadt wie Paris überhaupt füreinander interessiert hätten. | Open Subtitles | في مدينةٍ كبيرةٍ كباريس، أتساءل فيما إذا كنا راغبين ببعضنا البعض. |
Wir sollten uns ernsthaft fragen, ob wir Pornografie verlegen oder nicht. | Open Subtitles | أظن أنه يجب أن نسأل أنفسنا فيما إذا كنا إباحيين أم لا |
Unseren Genen ist egal, ob wir glücklich sind, sie wollen, dass wir uns replizieren, dass wir unsere Gene weiterreichen. | TED | لأنه ،على سبيل المثال ، الجينات لا تهتم فيما إذا كنا سعداء، أنها تهتم بأننا نتوالد، أننا ننقل جيناتنا للجيل الذي يلينا. |
Die wichtige Frage ist jedoch nicht, wie viel die Arzneimittelunternehmen für Forschung und Entwicklung ausgeben, sondern, ob wir als Verbraucher dabei auf unsere Kosten kommen. So bemerkenswert dies klingt: Nur ein Bruchteil aller neuen Medikamente ist bei sinnvoller Verwendung dieses Wortes tatsächlich innovativ. | News-Commentary | إن القضية المهمة هنا لا تتعلق بتقدير الكم الذي تنفقه شركات الأدوية على البحوث والتنمية، لكنها تكمن فيما إذا كنا نحن المستهلكون نحصل على مقابل يوازي ما نتكبده من نفقات لشراء الأدوية. فعلى الرغم من الهالة التي تغلف صناعة الدواء إلا أن جزءاً ضئيلاً فقط من العقاقير نستطيع أن نصفه بالإبداع بكل ما تحمله الكلمة من معاني. |