Wenn ich Ihnen alles auf einmal erzählte, würden Sie mich für verrückt halten. | Open Subtitles | من الصعب قول كل شيء في آن واحد بدون أن أبدو مجنونًأ |
Wir verfügen über die Organisation und die Arbeitskräfte, um abertausende Morgen Land auf einmal zu bebauen. | Open Subtitles | إننا نمتلك الهيلكيات والأيدي العاملة، اللازمة لزراعة الآلاف والآلاف من الفدادين في آن واحد. |
Also habe ich sie alle reingeholt und drei oder vier Spots auf einmal gedreht. | Open Subtitles | إذًا جلبت أصحاب المسهّل في غرفة التسجيلات وسجلت ثلاث أو أربع إعلانات في آن واحد. |
Wenn eure Herzen Im selben Rhythmus schlagen | Open Subtitles | - كعذراء حينما ينبض قلبكما في آن واحد |
und hängt sich schließlich auf -- nicht weil der PC schlecht ist, sondern weil er zu viel gleichzeitig machen muss. | TED | في نهاية المطاف، سيتوقف -- ليس لأنه جهاز سيء، لكن عليه إنجاز كثير من المهام في آن واحد. |
Unter Zielerreichungsindikatoren wird in Buchstabe a) nach der Formulierung "im Einklang mit den einschlägigen Regeln" die Formulierung ", insbesondere hinsichtlich der Sechs-Wochen-Regel für die gleichzeitige Herausgabe und Verteilung der Dokumente der beschlussfassenden Organe in den sechs Amtssprachen" eingefügt. | UN | في مؤشر الإنجاز (أ) وبعد عبارة ”وفقا للقواعد ذات الصلة“ تضاف عبارة ”وبخاصة فيما يتعلق بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار وتوزيع وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست في آن واحد“. |
2. erklärt, dass weltweite und regionale Abrüstungsansätze einander ergänzen und daher im Hinblick auf die Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene gleichzeitig verfolgt werden sollten; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
- Wenn alle Hunde auf einmal angreifen, werfen sie dich um und die Mine explodiert. | Open Subtitles | إذا الحيوانات تهاجم لكم جميعا في آن واحد. |
Sie schafft auch 4 Kerle auf einmal. | Open Subtitles | أظنها قد تتحمل أربعة في آن واحد |
Rauch die nicht alle auf einmal. | Open Subtitles | و لا تقم بتدخين كل تلك في آن واحد |
Das Stroboskop führt dazu, dass die Neuronen in Massen feuern, so, als wenn man viele Tasten auf dem Klavier auf einmal spielt. | Open Subtitles | "الوميض الضوئي يؤدي إلى انطلاق الخلايا العصبية في آن واحد" "أشبه بالضرب على عدة مفاتيح للبيانو في آن واحد" |
- Ich bekam ja nicht zwei auf einmal. - Stimmt. | Open Subtitles | لم احمل طفلين في آن واحد هذا صحيح |
Er zeigt alle Richtungen auf einmal an. | Open Subtitles | تُشير أننا نُقابل كلّ اتجاه في آن واحد. |
Um die Lücke zu schließen, muss Deutschland die Zuwanderung erheblich erhöhen, mehr Frauen in die Gruppe der Arbeitskräfte aufnehmen, das Rentenalter erhöhen -- das wurde übrigens gerade dieses Jahr gesenkt -- und all diese Maßnahmen auf einmal. | TED | الآن، من أجل رأب الهوة، على ألمانيا الرفع من الهجرة بشكل كبير، وإدماج المزيد من النساء في القوة العاملة، الرفع من سن التقاعد — بالمناسبة، لقد خفضناه تَوًا هذه السنة — ويجب أن تتخذ كل نلك التدابير في آن واحد. |
Es kommt alles auf einmal wieder. | Open Subtitles | الذكريات كلها تتدفق في آن واحد{\pos(190,240)}. |
Wenn eure Herzen Im selben Rhythmus schlagen | Open Subtitles | حينما ينبض قلبكما في آن واحد |
Diane würde 10 Sachen gleichzeitig machen, und ich würde eine Sache halb machen. | Open Subtitles | دايان) كانت تفعل 10 أمور في آن واحد) وأنا كنت أفعل نصف أمر واحدٍ ، هه كما تعلم |
18. ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass Dokumente und Berichte im Einklang mit der Sechs-Wochen-Regel für die gleichzeitige Herausgabe von Dokumenten in allen Amtssprachen hinlänglich im Voraus herausgegeben werden, wie in Resolution 49/221 vom 23. Dezember 1994 und Resolution 59/309 vom 22. Juni 2005 über Mehrsprachigkeit vorgesehen; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إصدار الوثائق والتقارير قبل موعدها بفترة كافية مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة في إصدار الوثائق التي تصدر في آن واحد بجميع اللغات الرسمية، على النحو المبين في القرار 49/221 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 والقرار 59/309 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 المتعلقين بتعدد اللغات؛ |
2. erklärt, dass weltweite und regionale Abrüstungsansätze einander ergänzen und daher im Hinblick auf die Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene gleichzeitig verfolgt werden sollten; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |