"في أجزاء عديدة" - Translation from Arabic to German

    • in vielen Teilen
        
    Komplexe Notlagen, die in Folge von bewaffneten Konflikten entstehen und mitunter durch Naturkatastrophen verschlimmert werden, haben in vielen Teilen der Welt zugenommen. UN وقد اتسع نطاق حالات الطوارئ المعقدة، الناجمة عن الصراع المسلح والتي تفاقمت في بعض الحالات من جراء الكوارث الطبيعية، في أجزاء عديدة من العالم.
    besonders bestürzt über die Zunahme rassistischer Gewalt in vielen Teilen der Welt, unter anderem infolge wieder auflebender Aktivitäten von auf der Grundlage rassistischer und fremdenfeindlicher Programme und Satzungen gegründeten Vereinigungen, sowie über die anhaltende Nutzung dieser Programme und Satzungen zur Förderung rassistischer Ideologien oder zur Aufstachelung dazu, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    Das Traurige ist, dass wir in vielen Teilen der Welt dazu erzogen werden, zu glauben, Fremde seien automatisch gefährlich, wir könnten ihnen nicht vertrauen, sie könnten uns verletzen. TED الشيء المحزن حقًا هو، في أجزاء عديدة من العالم، ترعرعنا على الإعتقاد أن الغرباء خطيرون بطيبعة الحال، وأننا لا نستطيع الوثوق بهم، لأنهم قد يؤذوننا.
    tief besorgt über die Häufigkeit der in vielen Teilen der Welt begangenen Gewalthandlungen gegen Journalisten, Medienangehörige und ihre Mitarbeiter in bewaffneten Konflikten, insbesondere gezielte Angriffe unter Verstoß gegen das humanitäre Völkerrecht, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تكرار أعمال العنف في أجزاء عديدة من العالم ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام ومن يرتبط بهم من أفراد في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي،
    Dies wird einen kompletten Paradigmenwechsel beinhalten, welcher durchaus beängstigend ist, da der Gedanke, 180 Euro pro Tag für Antibiotika zu bezahlen in vielen Teilen dieses Landes, ja in vielen Teilen der Welt, einfach unvorstellbar ist. TED إذًا هذا سيشمل النقلة النوعية الجديدة بأسرها، وهي أيضًا نقلة مخيفة لأنه في أجزاء عديدة من هذه البلد، في أجزاء عديدة من العالم، فكرة دفع 200 دولار في يوم للعلاج بالمضادات الحيوية ببساطة غير قابلة للتخيل.
    besonders bestürzt über die Zunahme rassistischer Gewalt in vielen Teilen der Welt, unter anderem infolge wieder auflebender Aktivitäten von auf der Grundlage rassistischer und fremdenfeindlicher Programme und Satzungen gegründeten Vereinigungen, wie im Bericht des Sonderberichterstatters beschrieben, sowie über die anhaltende Nutzung dieser Programme und Satzungen zur Förderung rassistischer Ideologien oder zur Aufstachelung dazu, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كراهية الأجانب، كما ورد في تقرير المقرر الخاص، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    Bereits zu der Zeit, als ich sie einnahm, war der Parasit, der Malaria verursacht, in vielen Teilen der Welt gegen Chloroquin resistent. Papua-Neuguinea war einer der letzten Orte, wo die Tabletten noch wirkten, und sogar dort verloren sie bereits ihre Kraft. News-Commentary ولكن الأقراص التي عالجتني، وهي أقراص الكلوروكين، لم تعد تعمل الآن. فحتى عندما تناولتها، كان طفيل الملاريا قد اكتسب بالفعل مقاومة لمادة الكلوروكين في أجزاء عديدة من العالم؛ وكانت بابوا غينيا الجديدة أحد آخر الأماكن حيث ظلت الأقراص فعّالة، ولكن حتى هناك كانت تفقد قوتها بالتدريج. واليوم اختفى الكلوروكين في الأساس من ترسانتنا الطبية.
    Das Ende der Zweiteilung der Welt war eine großartige Gelegenheit, die internationale Ordnung menschlicher zu gestalten. Stattdessen erleben wir einen Prozess wirtschaftlicher Globalisierung, der der politischen Kontrolle entglitten ist und daher in vielen Teilen der Welt wirtschaftliches Chaos und ökologische Verheerungen anrichtet. News-Commentary كما كنا نحلم أيضاً بنظام دولي أكثر إنصافاً. وكانت نهاية العالم ثنائي القطبية تمثل فرصة عظيمة لإضفاء المزيد من الإنسانية على النظام الدولي. لكننا بدلاً من هذا نشهد اليوم عملية العولمة الاقتصادية التي أفلتت من زمام السيطرة السياسية فأصبحت تقود إلى الخراب الاقتصادي والدمار البيئي في أجزاء عديدة من العالم.
    In den Industrieländern können durch Baumaßnahmen jedes Jahr nur relativ wenige Wohnungen zum vorhandenen Bestand hinzugefügt werden. Da die Bevölkerungszahlen stagnieren (oder in vielen Teilen Europas und in Japan rückläufig sind), wird der vorhandene Wohnungsbestand unter verschiedenen Bevölkerungsteilen ausgetauscht und normalerweise von den Alten an die Jungen vererbt. News-Commentary ففي البلدان المتقدمة اقتصادياً لا يضيف البناء إلا قدراً صغيراً نسبياً إلى المخزون الموجود من المساكن في كل عام. ففي ظل الركود السكاني (أو الانحدار السكاني في أجزاء عديدة من أوروبا واليابان)، يتم تبادل المخزون الموجود حالياً من المساكن بين الشرائح المختلفة من السكان، ويورث عاد من المسنين إلى الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more