"في أرجاء العالم" - Translation from Arabic to German

    • auf der Welt
        
    • auf der ganzen Welt
        
    • weltweit
        
    Vor unseren Augen werden inoffizielle Kriege angezettelt, überall auf der Welt. Open Subtitles بطريقة ما، أمام أنظارنا، شُنّت حرب غير معلنة على دولٍ في أرجاء العالم.
    Manchmal denke ich, wie schnell unsere Differenzen auf der Welt weichen würden, wenn wir einer Bedrohung durch Außerirdische gegenüberstünden. Open Subtitles أحياناً أفكر في تلك السرعة التي سوف تختفي فيها اختلافاتنا في أرجاء العالم إذا كنا نواجه تهديداً فضائياً
    Gleichzeitig bleiben für viele Menschen auf der ganzen Welt Armut, Entbehrungen und Bürgerkrieg die vorrangigen Probleme. UN 7 - وفي الوقت نفسه، يظل الفقر والحرمان والحروب الأهلية الأولوية العليا للعديدين في أرجاء العالم.
    Während der Präsident sich noch erholt, herrschen weiter Spannungen auf der ganzen Welt. Open Subtitles "بينما يبقى الرئيس في الإنعاش،" "تستمر التوترآت في أرجاء العالم"
    37 Millionen Menschen weltweit sind blind, und weitere 127 Millionen leiden an einer Sehstörung. TED 37 مليون في أرجاء العالم هم من المكفوفين، و أيضا 127 مليون آخرين يعانون من تلف في البصر.
    Herzkrankheiten sind die Haupttodesursache weltweit. TED أمراض القلب هو السبب الرئيسي للوفيات في أرجاء العالم.
    Selbstverständlich ist der Ausbau unserer Kapazitäten zur Sicherung und Konsolidierung des Friedens überall auf der Welt noch längst nicht abgeschlossen. UN 18 - وطبيعي أن هناك الكثير الذي يتعين علينا أن نفعله أكثر من ذلك لتحسين قدرتنا على صون وبناء السلام في أرجاء العالم.
    Es könnte andere Verstecke der Therns irgendwo auf der Welt geben. Open Subtitles " قد تكون ثمة أدلة أخرى كهذه، مخابىء لـ(الثيرن) في أرجاء العالم كله"
    3. verurteilt alle Menschenrechtsverletzungen an Personen, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten überall auf der Welt einsetzen, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten, mit der Erklärung und allen weiteren einschlägigen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang stehenden Maßnahmen zu ergreifen, um derartigen Menschenrechtsverletzungen ein Ende zu setzen; UN 3 - تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أرجاء العالم والدفاع عنها، وتحث الدول على اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة، التي تتماشى مع الإعلان وجميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لإزالة انتهاكات حقوق الإنسان هذه؛
    sowie in Anerkennung dessen, dass ein Großteil der durch Malaria verursachten Erkrankungen und Todesfälle auf der ganzen Welt mit politischen Handlungsverpflichtungen und angemessenen Ressourcen beseitigt werden kann, wenn die Öffentlichkeit über die Malaria aufgeklärt und für dieses Problem sensibilisiert wird und wenn entsprechende Gesundheitsdienste bereitgestellt werden, vor allem in den Ländern, in denen die Krankheit endemisch ist, UN وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أرجاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد بعيد بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض،
    Da begann Anwar, seinen Ton in seinen Reden zu verändern. Er sprach sich aus gegen das, was die Amerikaner taten, gegen die Muslime auf der ganzen Welt. Open Subtitles لذا (أنور) بدأ يصعد اللهجة في خُطبه ضد ماكان يفعله الأمريكييون ضد المسلمين في أرجاء العالم.
    3. stellt mit Befriedigung fest, dass immer mehr Regierungen, Organisationen, wichtigen Gruppen und Einzelpersonen auf der ganzen Welt bewusst ist, dass die Berge als Quelle eines Großteils des Süßwasseraufkommens der Erde, als Hüter einer reichen biologischen Vielfalt, als beliebtes Freizeit- und Tourismusziel und als Ort bedeutender kultureller Vielfalt, kulturellen Wissens und kulturellen Erbes eine weltweit wichtige Funktion besitzen; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن هناك شبكة متنامية من الحكومات والمنظمات والمجموعات الرئيسية والأفراد في أرجاء العالم تدرك أن للجبال أهمية عالمية باعتبارها مصدر معظم مياه الأرض العذبة، ومكامن التنوع البيولوجي الغني، والوجهات الشعبية للاستجمام والسياحة، ومناطق ذات أهمية من حيث التنوع الثقافي والمعرفة والتراث الثقافي؛
    weltweit entbrannte eine Revolution. TED حصلت ثورة وغضب في أرجاء العالم.
    Ein weiteres Feld für Verbesserungen ist die Entwicklung gemeinsamer Datenbanken und Wissensnetzwerke, die sicherstellen würden, dass die Landesteams Zugriff auf das Wissen und den Sachverstand haben, über den das System der Vereinten Nationen weltweit verfügt. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    Das Büro für Projektdienste unterstützte auch weiterhin die Antiminenprogramme dreier großer "Kunden" - des UNDP, des Dienstes für Antiminenprogramme und des Büros für das Irak-Programm - in 18 Ländern weltweit. UN 236 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع دعم برامج الأعمال المتعلقة بالألغام لعملائه الثلاثة الرئيسيين - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ودائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومكتب الأمم المتحدة لبرنامج العراق. وتنفذ هذه البرامج في 18 بلدا في أرجاء العالم.
    Der Erfolg der internationalen Entwicklungsziele hängt von unserer Fähigkeit ab, die ärmsten und am stärksten marginalisierten Bevölkerungsschichten zu erreichen, die weiterhin weltweit am meisten durch Tod und Behinderung bedroht sind. Eine natürliche Weiterentwicklung des Status quo wird nicht genügen, um diese Menschen zu erreichen. News-Commentary ويتوقف نجاح أهداف التنمية في العالم على قدرتنا على الوصول إلي أشد السكان فقرا وأكثرهم تهميشا، ممن يواصلون تحمل الوطأة المروعة للموت والعجز في أرجاء العالم كافة. بيد أن التطور الطبيعي للوضع القائم لن يكون كافيا للوصول إليهم. وعوضا عن ذلك ينبغي لنا دفع نظم الصحة العامة خارج حدودها العادية بالاستثمار في التكنولوجيات الحديثة وتشجيعها، وشحذ الحوافز والاعتراف بأن النظم الصحية لا تنشأ في الفراغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more