"في أسعار الفائدة" - Translation from Arabic to German

    • Zinsgefälle
        
    • der Zinssätze
        
    • Zinsen
        
    • Zinserhöhung
        
    • Zinserhöhungen
        
    Die Kombination hoher Arbeitslosigkeit und fallender Inflation ist typisch für eine mangelnde Nachfrage. Zinsgefälle innerhalb desselben Währungsraums sind typisch für eine Zersplitterung. News-Commentary ونحن نجد أن هذه الخلافات لا طائل منها. إذ يُعد نمو الإنتاجية الهزيل دليلاً واضحاً على نقص العرض. والواقع أن الجمع بين البطالة المرتفعة وانخفاض معدل التضخم يُعَد دليلاً واضحاً على نقص الطلب. وتُعَد الفوارق في أسعار الفائدة داخل نفس منطقة العملة دليلاً واضحاً على التفتت والتشرذم. والحقيقة هي أن أوروبا تعاني من عِلل متعددة.
    Und es besteht noch ein weiteres Risiko für Europa: Falls sich die EZB zu sehr auf die Inflation konzentriert, während die Fed versucht, die US-Konjunktur anzukurbeln, wird das Zinsgefälle zu einem stärkeren Euro führen (zumindest im Verhältnis zu dem Wert, den er sonst hätte), was Europas Wettbewerbsfähigkeit und Wachstumsaussichten untergraben würde. News-Commentary وثمة خطر آخر يهدد أوروبا: فإذا ركز البنك المركزي الأوروبي بشكل مبالغ فيه على التضخم، في حين يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي تحفيز الاقتصاد الأميركي، فإن الفارق في أسعار الفائدة من شأنه أن يؤدي إلى زيادة قوة اليورو (على الأقل نسبة إلى قوته لو لم يحدث ذلك)، وبالتالي تقويض القدرة التنافسية وتوقعات النمو في أوروبا.
    Die Einführung des Euros, die eine niedrigere gemeinsame Inflationsrate mit sich brachte, führte zu einem steilen Abfall der Zinssätze in Griechenland und mehreren anderen Ländern, die zuvor hohe Sätze hatten. Diese Länder erlagen der daraus resultierenden Versuchung, die staatliche Kreditaufnahme zu erhöhen, was das Verhältnis der Staatsschulden zum BIP in Griechenland und Italien auf über 100 % trieb. News-Commentary وكان إنشاء عملة اليورو، وما ترتب على ذلك من انخفاض المعدل المشترك للتضخم، سبباً في انخفاض حاد في أسعار الفائدة في اليونان والعديد غيرها من البلدان التي كانت تتمتع في وقت سابق بأسعار فائدة مرتفعة. ونتيجة لذلك، استسلمت هذه البلدان لإغراءات زيادة الاقتراض الحكومي، الأمر الذي دفع نسبة الديون الحكومية إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع حتى تجاوزت 100% في اليونان وإيطاليا.
    Ohne Glaubwürdigkeit gegenüber dem Markt werden die Zinsen und Kreditaufschläge hoch bleiben und die finanzpolitischen Anpassungsbemühungen aufzehren, was die Volkswirtschaft in eine Abwärtsspirale zwingen wird. Zudem wird der vom Haushalt ausgehende Druck es der Notenbank zunehmend erschweren, die kurzfristigen Zinsen zu erhöhen, um ihrem Auftrag gerecht zu werden, die überhohe Inflation zu bremsen. News-Commentary وفي غياب مصداقية السوق، فسوف تظل الفوارق في أسعار الفائدة وهوامش الائتمان مرتفعة وسوف تختطف جهود التكيف المالي، فتدفع بالاقتصاد إلى دوامة هابطة. وعلاوة على ذلك، سوف تتسبب ضغوط الميزانية في تفاقم الصعوبات التي يواجهها البنك المركزي في رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل من أجل تلبية تفويضه المتمثل في كبح جماح التضخم. باختصار، تفتقر البرازيل إلى المرساة المالية والنقدية الجديرة بالثقة.
    Aber obwohl die dürftige Zinserhöhung als Konsensentscheidung des EZB-Rates präsentiert wurde, wurde schnell klar, dass der Beschluss kontrovers gewesen war. Einige über Trichets „taubenhafte“ Haltung bei der Pressekonferenz unglückliche Ratsmitglieder verliehen ihrem Verdruss wenig später über die Presse Ausdruck. News-Commentary وعلى الرغم من التصريح بأن هذه الزيادة الهزيلة في أسعار الفائدة جاءت نتيجة لقرار اتفق عليه أعضاء مجلس محافظي البنك المركزي الأوروبي بالإجماع، إلا أنه سرعان ما تبين أن القرار كان مثاراً للخلاف والجدال. حتى أن بعض أعضاء مجلس المحافظين، الذين استاءوا من ذلك الموقف الضعيف الذي أبداه تريشيه أثناء المؤتمر الصحافي في ديسمبر، سارعوا إلى الإعراب عن استيائهم على صفحات الجرائد.
    Und die Fed wird die Zinsen wahrscheinlich erst dann erhöhen, wenn sie die US-Wirtschaft für stark und nachhaltig hält, was auch für die Weltwirtschaft im Allgemeinen ein gutes Zeichen wäre. Darüber hinaus wäre eine Verzögerung der Zinserhöhungen ebenfalls gefährlich, da renditehungrige Investoren dann größere Risiken eingehen würden – was vielleicht in Zukunft eine stärkere und abruptere Zinserhöhung nötig machen könnte. News-Commentary ومن غير المرجح أن يرفع بنك الاحتياطي الفيدرالي أسعار الفائدة إلا إذا ارتأى أن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة قوي ومستدام، وهي إشارة إيجابية بالنسبة للاقتصاد العالمي عموما. وعلاوة على ذلك، لا يخلو التأخير في رفع أسعار الفائدة من المخاطر، فهو يشجع المستثمرين المتعطشين للعائد لخوض مجازفات أكبر ــ بل وربما يستلزم هذا تغييراً أكثر حدة أو أكثر مفاجأة في أسعار الفائدة في المستقبل.
    In diesem Fall ist, was für die Ökonomen schlecht ist, gut für die Weltwirtschaft: Möglicherweise stehen wir vor einer bloßen Episode finanzieller Drangsal statt vor Schwindel erregend hohen Zinsen und einer Depression. News-Commentary في هذه الحالة قد تتحول الأنباء السيئة في نظر خبراء الاقتصاد إلى أنباء طيبة بالنسبة لاقتصاد العالم: فربما كان ما نواجهه الآن مجرد أزمة مالية تمر بها الولايات المتحدة وليس ارتفاع هائل في أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل ثم الكساد. إلا أن عجز خبراء الاقتصاد عن تفسير ما يحدث لا يبرر ألا نكون شاكرين.
    Natürlich lassen sich marginale Auswirkungen nicht ausschließen: Kleine Veränderungen bei den langfristigen Zinsen aufgrund der QE3 können zu geringfügig höheren Investitionen führen, einige Reiche werden den zeitweisen Anstieg der Aktienkurse nutzen, um mehr zu konsumieren, und ein paar Eigenheimbesitzer werden in der Lage sein, ihre Hypotheken umzuschulden, sodass die niedrigeren Zahlungen auch ihnen erlauben, mehr zu konsumieren. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يمكننا أن نتجاهل التأثيرات الهامشية: فالتغيرات الصغيرة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل نتيجة للجولة الثالثة من التيسير الكمي قد تؤدي إلى زيادة الاستثمار بشكل طفيف؛ وسوف ينتهز بعض الأثرياء فرصة ارتفاع أسعار الأسهم بشكل مؤقت لزيادة استهلاكهم؛ كما سيتمكن قِلة من أصحاب المساكن من إعادة تمويل رهنهم العقاري، حيث ستسمح لهم المدفوعات الأقل بتعزيز استهلاكهم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more