Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit. | TED | ھذه الأنظمة أوجدت شيئا في أنفسنا خلال تلك الفترة. |
Lassen Sie uns in uns selbst investieren, in unsere Kinder, und in unseren Planeten. | TED | فلنستثمر في أنفسنا وفي أطفالنا وكوكبنا. |
"Die Schuld, lieber Brutus, liegt nicht in den Sternen, sondern in uns." Eine Frage: | Open Subtitles | الخطاء ، بروتوس العزيز، لايتواجد في نجومنا، بل في أنفسنا |
Wir editieren die Teile, die wir an uns hassen, modifizieren die Teile. | Open Subtitles | نقوم بتعديل الأجزاء التي نكرهها في أنفسنا بتعديل الأشياء التي نعتقد أن الناس ستكرهها |
Wir können uns nach innen kehren, den Glauben an Veränderung verlieren -- sogar den Glauben an uns selbst. | TED | يمكنُ لنا أن نتقوقع ونفقد الثقة في قوة المؤسسات لاحداث التغيير-- وحتى فقدان الثقة في أنفسنا. |
Wir sind alle mutiger, als wir denken, wenn wir nur tief genug in uns hineinhorchen. | Open Subtitles | نحن جميعاً أشجع ممّا نتخيّل إذا تأمّلنا عميقاً في أنفسنا |
Wir sind alle mutiger, als wir denken, wenn wir nur tief genug in uns hineinhorchen. | Open Subtitles | نحن جميعاً أشجع ممّا نتخيّل إذا تأمّلنا عميقاً في أنفسنا |
Wenn wir diese Qualitäten im Zusammenhang mit Mitgefühl anschauen, sehen wir, dass die kognitive und affektive Komponente des Mitgefühls – also: andere Menschen verstehen und sich einfühlen – das hemmt und abmildert, was ich die "exzessive Selbst-Besessenheit" in uns nenne – und so entsteht die Voraussetzung für Demut. | TED | و إذا نظرتم إلى هذه المميزات في سياق الشفقة، نجد إن المكونات الإدراكية والعاطفية للشفقة.. فهم الناس و التعاطف معهم.. تكبح و تلطف ما أسميه الهاجس الذاتي المفرط الموجود في أنفسنا.. و بذلك تخلق الشروط اللازمة للتواضع. |
Wir tragen das in uns. | TED | نحن نحمل هذا في أنفسنا. |
- In Ordnung. Lass uns an uns denken. | Open Subtitles | دعينا نفكر في أنفسنا متي سيكون الزفاف؟ |
Wir denken alle an uns selbst. | Open Subtitles | دائما ما نفكر في أنفسنا. |